==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུའོ། །དེ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ་གང་གི་ཕྱིར་ལུས་རྒྱས་པ་མ་གཏོགས་པར་རྣལ་འབྱོར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་མི་འགྱུར་བས་སོ། །སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཚོགས་སོ། །སྒྲུབ་པོའི་བདུད་རྩི་སྦྱོར་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩི་གང་ཡིན་པའོ། །ག་པུར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲིའི་རྐང་ངོ༌། །ཀུ་སུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུ་སུམ་པའོ། །པི་སི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླ་རྩིའོ། །ཀུན་དུ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །རིའི་ཞག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་གྱི་སྒོམ་པའོ། །རི་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲག་ཞུན་ནོ། །སྦུ་གུའི་ཞག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་རི་ཤའོ། །དྲིའི་མར་ཁུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཛནྟའི་མར་ཁུའོ། །སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱིད་དོ། །ལག་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་སེན་མོའོ། །རྡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱེ་མའོ། །རྒྱ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོའི་སྦུ་བའོ། །གངས་ཀྱི་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཙནྡན་ནོ། །ནང་གི་ཕྱོགས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ག་པུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གུར་ཀུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །གནྡྷ་བྷ་དྲ་ནི་མིག་གི་དྲི་མའོ། །ཤིང་ཚ་ནི་པགས་པའོ། །སུག་སྨེལ་ནི་རྣ་སྤབས་སོ། །ཀུ་སུམ་ནི་ཁྲག་གོ །ཆུ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །པི་སི་ཏ་ནི་ཤའོ། །ཀུན་དུ་རུ་ནི་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རིའི་ཞག་ནི་སྐྲ་ལས་བྱུང་བའི་མར་ཁུའོ། །རི་སྐྱེས་ནི་ཀླད་པའོ། །སྦུ་གུའི་ཞག་ནི་རྐང་པའོ། །དྲིའི་མར་ཁུ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་
༄། །ལས་བྱུང་པའི་མར་ཁུའོ། །སོ་ནི་སོ་ཉིད་དོ། །ལག་སྐྱེས་ནི་སེན་མོའོ། །རྡུལ་ནི་དེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱེ་མའོ། །རྒྱ་མཚོ་ལས་སྐྱེས་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཚྭའོ། །གངས་ཆུ་ནི་སྤུ་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཚྭའོ། །སྙིང་པོ་ནི་མཆིལ་མའོ། །ཡང་གནྡྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་ཟིའོ། །རི་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྲི་ཀརྞི་ཀའི་རྩ་བའོ། །སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་

【汉语翻译】
第十七品之释。
第十七品之释。
现在宣说滋养之品。从“此后”等开始。“此后”是指在宣说了所有勇士平等结合之轮出现之后。 “由此”是指“因为什么”之意，即因为不使身体丰满，就不能与瑜伽相顺应。 “汇集所有精华”是指药物的精华集合。 “修行者的甘露结合之最胜”是指瑜伽士的结合所产生的甘露。 从“樟脑”等开始。“गंध（藏文：གནྡྷ，梵文天城体：गंध，梵文罗马拟音：gandha，汉语字面意思：香）”是指香的根。 “姑苏摩”是指红花。 “毕斯达”是指麝香。 “昆都汝”是指广为人知。 “山脂”是指吉祥的禅定者。 “山生”是指石沥青。 “竹黄”是指乌日夏。 “香油”是指赞塔的油。 “齿”是指春天。 “手生”是指鳄鱼的指甲。 “尘”是指那两者的粉末。 “海生”是指海里的泡沫。 “雪水”是指檀香。 将要解释内在方面，樟脑是指菩提心。 藏红花是指莲花所生的珍宝生。 香是指毗卢遮那佛。 “गंधभद्र（藏文：གནྡྷ་བྷ་དྲ，梵文天城体：गंधभद्र，梵文罗马拟音：gandhabhadra，汉语字面意思：贤善香）”是指眼垢。 桂皮是指树皮。 豆蔻是指耳屎。 姑苏摩是指血。 水是指不动佛。 毕斯达是指肉。 昆都汝是指结合所生的带有花朵的菩提心。 山脂是指头发所生的油。 山生是指脑髓。 竹黄是指脚。 香油是指毗卢遮那佛
所生的油。 齿是指牙齿本身。 手生是指指甲。 尘是指那两者的粉末。 海生是指不动佛所生的盐。 雪水是指毛发所生的盐。 精华是指唾液。 又是，“गंध（藏文：གནྡྷ，梵文天城体：गंध，梵文罗马拟音：gandha，汉语字面意思：香）”是指珍珠。 “山生”是指漏芦的根。 “齿”是指

【英语翻译】
Explanation of Chapter Seventeen.
Explanation of Chapter Seventeen.
Now, the chapter on showing nourishment is spoken. Starting with "Then," etc. "Then" refers to after the wheel of all heroes equally uniting is shown to arise. "From that" means "for what reason," that is, because without making the body full, it will not become compatible with yoga. "Gathering all the essence" refers to the collection of the essence of medicines. "The best of the yogi's nectar combination" refers to whatever nectar arises from the yogi's combination. Starting with "Camphor," etc. "गंध（藏文：གནྡྷ，梵文天城体：गंध，梵文罗马拟音：gandha，汉语字面意思：Fragrance）" refers to the root of fragrance. "Kusuma" refers to safflower. "Pisita" refers to musk. "Kundu ru" is merely well-known. "Mountain fat" refers to the glorious meditator. "Mountain-born" refers to rock asphalt. "Bamboo yellow" refers to Urisha. "Fragrant oil" refers to Zanta's oil. "Tooth" refers to spring. "Hand-born" refers to the nail of a crocodile. "Dust" refers to the powder of those two. "Ocean-born" refers to sea foam. "Snow water" refers to sandalwood. The inner aspect will be explained: Camphor refers to bodhicitta. Saffron refers to the jewel-born arising from the lotus. Fragrance refers to Vairochana. "गंधभद्र（藏文：གནྡྷ་བྷ་དྲ，梵文天城体：गंधभद्र，梵文罗马拟音：gandhabhadra，汉语字面意思：Auspicious Fragrance）" refers to eye dirt. Cinnamon refers to bark. Cardamom refers to earwax. Kusuma refers to blood. Water refers to Akshobhya. Pisita refers to flesh. Kundu ru refers to bodhicitta with flowers arising from combination. Mountain fat refers to oil arising from hair. Mountain-born refers to brain. Bamboo yellow refers to feet. Fragrant oil refers to Vairochana
arising oil. Tooth refers to the tooth itself. Hand-born refers to nails. Dust refers to the powder of those two. Ocean-born refers to salt arising from Akshobhya. Snow water refers to salt arising from hair. Essence refers to saliva. Again, "गंध（藏文：གནྡྷ，梵文天城体：गंध，梵文罗马拟音：gandha，汉语字面意思：Fragrance）" refers to pearl. "Mountain-born" refers to the root of Triloba plant. "Tooth" refers to

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་བླ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱིའི་ཡིན་ནོ། །ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་འདོགས་པའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། དེ་དག་སྟེ་ཁམས་དེ་དག་གོ །དེ་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཅོ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཏེ། རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅུད་ནི་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལེན་པ་ནི་མཉམ་ཞིང་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ཁམས་རྣམས་སྦྱོང་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདི་ནི་བསྟན་པ་ཙམ་སྟེ་བཤད་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་བརྟག་པའི་ལས་དང་ནི། །ཡོན་ཏན་ཡན་ལག་ཆོ་ག་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། བརྟག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱད་པའོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱང་བའོ། །དེ་ཉིད་འདྲིས་པར་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་ཏེ། ཡན་ལག་ནི་ཐབས་སོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཙམ་པ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཏེ། དེས་འདི་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོ་ག་ནི་དེའི་བྱ་བ་སྟེ་བཤད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཙམ་པ་ཀ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྦྲང་རྩི་འཛག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཞིག་གོ །པྲི་ཡང་ཀུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོ་བསངས་སོ། །ཀུ་སུམ་ནི་ཀུ་སུམ་པའོ། །འདིར་སྤྲི་ཀ་ཡང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྐད་ལེའུ་བཞི་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ལས། སྤྲི་ཀ་དང་ནི་རཻ་ཎུ་ཀ །ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་རཻཎུ་ཀ་ནི་འབྲས་བུར་ཡང་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྨོས་པ་བསྡུས་པ་ཡིན་ཏེ། གུར་ཀུམ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་འོག་དེ་ཉིད་ནས་བཅུ་གཅིག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། གུར་ཀུམ་བསྣན་ནས་བཅུ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །ཤྲི་ཕ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་
༄། །ཤྲི་ཕ་ལ་ནི་བིལ་བའི་འབྲས་བུའོ། །པོ་སོན་ཆ་ནི་པོ་སོན་ཆའི་འབྲས་བུའོ། །ལ་གུ་ཙ་ནི་དུ་ཧུའི་འབྲས་བུའོ། །ཀུ་བ་ནི་ཀུ་བ་ཁ་ན་དེའི་འབྲས་བུའོ། །པརྟ་ཀི་ནི་བ་ཛ་ཀིའོ། །མ་ར་ཙ་ནི་ཨ་བ་ཀུ་ཙེ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རཻ་ཎུ་ཀ་ཡང་འབྲས་བུའི་སྡེར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འོག་ནས་མེ་ཏོག་གི་སྡེར་བསྟན་མོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་རཻ་ཎུ་ཀ་ལ་དང་ཞེས་བྱ་བས་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོག་ནས་འབྲས་བུ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་མོད་ཀྱི་དོན་གྱིས་ནི་བཅུ་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤྲཱི་ཕ་ལ་ནས་པི་པི་ལིང་ཡན་ཚད་ནི་འབྲས་བུའི་སྡེའོ། །བཅའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་བཅའ་བ་ནས་མཚན་མོའི་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ཡན་ཆད་ནི་རྩ་བའ

【汉语翻译】
即所谓“哇啦”，那也是外在的。所谓“利益有情”，就是利益帮助。什么呢？就是那些，也就是那些界。像那样等等。“十八”是指数字，所谓“物”是指内外自性者。所谓“以精摄取”，精是指风、胆、涎的自性。摄取是使之平等调和，意思是净化并增长诸界。这只是略作开示，详细的解说将在第四十七品等中阐述。关于修习这些的方法，说道：之后是观察之业，以及功德支分仪轨的解说。所谓“观察”就是审查。所谓“业”就是修习。如果与之熟悉，就是功德，支分就是方法。什么呢？就是旃波等物，因为由此可以理解此理。仪轨就是其行为，也就是解说。如是宣说，从旃波花等开始。所谓“蜜滴”是一种红色的花。所谓“柄果”是青蓝色。红花是红花。这里也应观察“斯里嘎”，如第四十七品所说：“斯里嘎与瑞努嘎”。其中瑞努嘎也属于果实。所谓“与”是总摄未说之物，也应包括藏红花。因此，从下面开始就是十一种，加上藏红花就变成十一种。所谓“吉祥果”等，吉祥果是木橘的果实。布森恰是布森恰的果实。拉古匝是杜呼的果实。古哇是古哇卡纳的果实。帕达吉是哇匝吉。马拉匝是所谓阿哇古匝。瑞努嘎也应视为果实一类，虽然下面已显示花的一类，但特别是因为“瑞努嘎与”表示总摄之故。下面虽然显示十六种果实，但实际上应知为十七种。如是，从吉祥果到毕毕灵为止是果实一类。从“调伏”等开始，到“调伏”到“夜晚之树”为止是根。

【英语翻译】
That is, the so-called "wala," which is also external. The so-called "benefiting sentient beings" means benefiting and helping. What is it? It is those, that is, those realms. Like that and so on. "Eighteen" refers to the number, and the so-called "object" refers to the nature of both inner and outer. The so-called "taking with essence," essence refers to the nature of wind, bile, and phlegm. Taking is to make it equal and harmonious, meaning to purify and increase the realms. This is just a brief explanation, and detailed explanations will be given in the forty-seventh chapter and so on. Regarding the methods of practicing these, it is said: After that is the work of observation, as well as the explanation of the qualities, limbs, and rituals. The so-called "observation" is examination. The so-called "work" is practice. If one is familiar with it, it is merit, and the limb is the method. What is it? It is the substance of champa and so on, because this can be understood. The ritual is its action, that is, the explanation. Thus it is said, starting from the champa flower and so on. The so-called "honey drop" is a red flower. The so-called "priyangu" is blue-green. Kusuma is kusuma. Here, "srika" should also be observed, as the forty-seventh chapter says: "Srika and renuka." Among them, renuka also belongs to the fruit. The so-called "and" is a summary of unspoken things, and saffron should also be included. Therefore, from below, it is eleven kinds, and adding saffron becomes eleven kinds. The so-called "auspicious fruit" and so on, the auspicious fruit is the fruit of the wood apple. Bosoncha is the fruit of bosoncha. Lagutsa is the fruit of duhu. Kuwa is the fruit of kuwa khana. Partaki is wajaki. Maraza is the so-called awakutsa. Renuka should also be regarded as a kind of fruit, although the kind of flower has been shown below, but especially because "renuka and" indicates the summary. Although sixteen kinds of fruits are shown below, it should be known as seventeen kinds in reality. Thus, from auspicious fruit to pippali is a kind of fruit. Starting from "taming" and so on, to "taming" to "night tree" is the root.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྡེའོ། །བཅའ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །བཅའ་སྒ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྭ་ཅན་ནོ། །རླན་ཅན་གྱི་དྭ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ནང་དུ་སྐྱེས་པའི་དྭ་བར་གྲགས་པའོ། །ནཱ་ག་པཱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བ་ལང་སྐྱོང་གི་འབྲས་ཞེས་བྱའོ། །དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དཀར་པོའོ། །རྒན་པོ་གཞོན་ནུར་བྱེད་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །འོག་ནས་འབྱུང་བའི་བྱིས་པ་དང་སྟུག་པོ་དང་མཚན་མོའི་ཤིང་དང་གསུམ་ཡང་རྩ་བའི་སྡེར་གཏོགས་པ་ཡིན་ཏེ། འོག་ནས་བ་ལི་ཀ་དང༌། མཚན་མོའི་ཤིང་བཅུ་གཉིས་རྩ་བའི་སྡེ་ཞེས་ཟེར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བྱིས་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །སྟུག་པོ་ནི་གླ་སྒང་ངོ༌། །མཚན་མོའི་ཤིང་ནི་ཡུང་བ་ནག་པོའོ། །བྱིས་པ་དང་སྟུག་པོ་ནི་ཆུའི་སྡེར་ཡང་གཏོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲས་ནི་རལ་པ་ལ་སོགས་པ་མ་སྨོས་པ་ཡང་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །གླང་ཆེན་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། མྱུར་འགྲོ་དང་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ནི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་སྟེ་ཆུའི་སྡེའོ། །གླང་ཆེན་སྒྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངུལ་ཆུ་གསོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །རི་མཛེས་ནི་འབྱུང་པོའི་སྐྲའོ། །འཛག་པ་ནི་རྟག་ཏུ་ངུའོ། །རལ་པ་དམར་པོ་ནི་དམར་པོ་བསྐྲད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །སྨྱོ་བྱེད་ནི་ད་ངུ་རའོ། །མྱུར་འགྲོ་ནི་ཨ་ཤྭ་གནྡྷའོ། །ཀ་ཏམྤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ནི་ཤུན་པའི་སྡེའོ། །ཀ་ཏམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ཤི་ཀྲུ་ནི་སོ་ཕཉྫའོ། །པི་ལ་སི་ནི་བེ་ཏ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པའོ། །ཀ་ཏུ་མ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་
༄། །ཀ་ཏུ་མ་ཛའི་རི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་མ་ཛ་རི་ཉིད་དོ། །བ་ལ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བ་ལ་ཤ་ནི་མེ་ཏོག་གི་སྡེར་བལྟའོ། །ལྷག་མ་གསུམ་ནི་སྡོང་པོའི་སྡེའོ། །བུ་རམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། གུར་ཤིང་ནི་གུར་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་ཁུ་བའོ། །མོ་ཀྵ་ནི་པ་ར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཐལ་སྨན་གྱི་སྡེའོ། །པུཥྐ་ར་ནི་པུཥྐ་ར་མཱུ་ལ་ཁའི་ཁུ་བ་འམ་པུཥྐ་རའི་ཤིང་གི་ཆུའོ། །དེ་ལྟར་མོ་ཀྵ་མ་གཏོགས་པ་ལྔའི་སྟེང་དུ་ལོ་ཏྲའི་ཁུ་བ་བསྣན་པ་དྲུག་པོ་དེ་དག་ནི་བཅུད་ཀྱི་སྡེ་ཞེས་བྱའོ། །བསྡུས་པའི་དོན་གསུངས་པ། མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོང་པོ་སྟེ། ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཚིག་གོ །ཁུ་བྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཟངས་ཀྱི་གཙུག་ཕུད་ཅན་ནི་ཁྱི་མ་བྱའོ། །བྱ་རོག་ནི་བྱ་རོག་ཆེན་པོའོ། །ཀ་ར་ཀ་ར་ནི་བྱ་བྱེའུའི་ཁྱད་པར་ཞིག་གོ །དྲང་སྲོང་བུ་

【汉语翻译】
是药类。安置等是众所周知的。名叫“བཅའ་སྒ”的是有角的。名叫“湿润的露水”的是指生长在水中的露水。名叫“Nāgabalā” （梵文天城体：नागबला，梵文罗马拟音：Nāgabalā，汉语字面意思：那伽巴拉）的是指照料牛的果实。名叫“白色”的是指白色的阿 Aparājitā（梵文天城体：अपराजिता，梵文罗马拟音：Aparājitā，汉语字面意思：阿帕拉吉达）。使老者变年轻是众所周知的。下面出现的“孩童”、“浓稠”、“夜晚之树”这三者也属于根的药类，因为下面说巴利卡和十二种夜晚之树属于根的药类。其中“孩童”是众所周知的。“浓稠”是麝香。“夜晚之树”是黑色的菥荜。孩童和浓稠也属于水的药类。像这样用“同样”等词语，也包括了未提及的头发等。从名叫“象声”到名叫“快速行走”之间，包括根和枝等，是水的药类。名叫“象声”的是指杀死水银。“山美”是鬼的头发。“滴落”是常啼。“红色头发”是指驱除红色。“致疯狂”是Dāṅura。“快速行走”是Aśvagandhā（梵文天城体：अश्वगन्धा，梵文罗马拟音：Aśvagandhā，汉语字面意思：马的气味）。名叫“Kāṭamppa” （梵文天城体：काटम्प，梵文罗马拟音：Kāṭamppa，汉语字面意思：卡坦帕）等的八种是树皮的药类。Kāṭamppa（梵文天城体：काटम्प，梵文罗马拟音：Kāṭamppa，汉语字面意思：卡坦帕）等是众所周知的。Śikru（梵文天城体：शिक्रु，梵文罗马拟音：Śikru，汉语字面意思：希克鲁）是Sopañja。Pilasi（梵文天城体：पिलसि，梵文罗马拟音：Pilasi，汉语字面意思：皮拉西）被称为Beta。名叫“Kāṭumāza”等。
༄།名叫“Kāṭumāza”的山就是Kāmazari本身。名叫“Balāśa”等，Balāśa被认为是花类。剩下的三种是树干类。名叫“红糖”等，Gurśiṅa是从Gurśiṅa中提取的汁液。Mocha（梵文天城体：मोक्षा，梵文罗马拟音：Mokṣā，汉语字面意思：解脱）被称为Para，是灰药类。Puṣkara（梵文天城体：पुष्कर，梵文罗马拟音：Puṣkara，汉语字面意思：莲花）是Puṣkaramūlakhā的汁液，或者是Puṣkara树的水。像这样，除了Mocha之外，在五种之上加上Lotra的汁液，这六种被称为精华类。总结的意义是，名叫“花”等的树，指的是树干，“是”这个词是表示类别完全的词语。名叫“布谷鸟”等，有铜色发髻的是母狗。乌鸦是大乌鸦。Kara Kara是一种特殊的鸟类。仙人子

【英语翻译】
These are medicinal categories. Arrangements and so on are well-known. What is called "bca' sga" is horned. What is called "moist dew" refers to dew that grows in water. What is called "Nāgabalā" (Sanskrit Devanagari: नागबला, Sanskrit Romanization: Nāgabalā, Chinese literal meaning: Nāgabalā) refers to the fruit of tending cattle. What is called "white" refers to white Aparājitā (Sanskrit Devanagari: अपराजिता, Sanskrit Romanization: Aparājitā, Chinese literal meaning: Aparājitā). Making the old young is well-known. The three that appear below, "child," "thick," and "night tree," also belong to the root medicine category, because it is said below that Balika and twelve kinds of night trees belong to the root medicine category. Among them, "child" is well-known. "Thick" is musk. "Night tree" is black mustard. Child and thick also belong to the water medicine category. Like this, with words like "same," it also includes unmentioned hair and so on. From what is called "elephant sound" to what is called "fast walking," including roots and branches, etc., is the water medicine category. What is called "elephant sound" refers to killing mercury. "Mountain beauty" is the hair of ghosts. "Dripping" is constant weeping. "Red hair" refers to expelling red. "Causing madness" is Dāṅura. "Fast walking" is Aśvagandhā (Sanskrit Devanagari: अश्वगन्धा, Sanskrit Romanization: Aśvagandhā, Chinese literal meaning: horse's smell). The eight kinds called "Kāṭamppa" (Sanskrit Devanagari: काटम्प, Sanskrit Romanization: Kāṭamppa, Chinese literal meaning: Kāṭamppa) and so on are the bark medicine category. Kāṭamppa (Sanskrit Devanagari: काटम्प, Sanskrit Romanization: Kāṭamppa, Chinese literal meaning: Kāṭamppa) and so on are well-known. Śikru (Sanskrit Devanagari: शिक्रु, Sanskrit Romanization: Śikru, Chinese literal meaning: Śikru) is Sopañja. Pilasi (Sanskrit Devanagari: पिलसि, Sanskrit Romanization: Pilasi, Chinese literal meaning: Pilasi) is called Beta.
༄། The mountain called "Kāṭumāza" is Kāmazari itself. For those called "Balāśa" etc., Balāśa is considered a flower category. The remaining three are trunk categories. For those called "brown sugar" etc., Gurśiṅa is the juice extracted from Gurśiṅa. Mocha (Sanskrit Devanagari: मोक्षा, Sanskrit Romanization: Mokṣā, Chinese literal meaning: liberation) is called Para, and is an ash medicine category. Puṣkara (Sanskrit Devanagari: पुष्कर, Sanskrit Romanization: Puṣkara, Chinese literal meaning: lotus) is the juice of Puṣkaramūlakhā, or the water of the Puṣkara tree. In this way, except for Mocha, adding the juice of Lotra on top of the five, these six are called the essence category. The summarized meaning is that the tree called "flower" etc. refers to the trunk, and the word "is" is a word that indicates the completeness of the category. For those called "cuckoo" etc., the one with a copper-colored crest is a female dog. The crow is a large crow. Kara Kara is a special kind of bird. Sage son.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ནེ་ཙོའོ། །སྟོབས་འཕེལ་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ལ་དེ་དག་གི་ཤ་ཁུ་ཟོས་ན་སྟོབས་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་འདབ་མ་ཅན་གྱི་སྡེའོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་སྡེ་གསུངས་པ། ར་དང་རི་བོང་རི་དགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རི་དགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་བའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཕག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕག་གི་ཁྱད་པར་ཞིག་སྟེ། པ་སི་ལ་ཀ་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་སྟེ་ཤའི་སྡེའོ། །མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆང་གི་སྡེ་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ། མེ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆང་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆང་ནི་ཏཱ་ལའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །འབྲས་བུའི་ཆང་ནི་རྒུན་འབྲུའི་ཁུ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཤུན་པའི་ཆང་ནི་ཤིང་ཤུན་དང་འབྲས་ཆན་དུ་བསྲེས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་ཛི་བོའོ། །འབྲུའི་ཆང་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གཞན་ཡང་ཆང་གི་བྱེ་བྲག་དག། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བུར་ཤིང་གི་ཁུ་བའི་ཆང་དང་ཟན་ཆད་ལ་སོགས་གཟུང་ངོ༌། །མདོར་བསྡུས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་སྟེ། རྒྱས་པ་ནི་འོག་ནས་སྟོན་ཏོ། །འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཆང་རྣམས་སོ། །སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནད་ཀྱི་མཐུ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ཇི་ལྟར་བསྟེན་
༄། །པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། བཟའ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གོ་སླའོ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ཙམ་པ་ཀ་ནས་བྱི་བའི་ཤའི་བར་གྱི་རྫས་རྣམས་སོ། །བཅོ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ག་པུར་ནས་སྙིང་པོའི་བར་གྱི་རྫས་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཕན་གདགས་ཤེ་ན། སྤོམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། སྦོམ་པོ་ནི་མཆོག་གོ །ཕྲ་མོ་ནི་ཐ་མའོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། སྐྱེས་པ་དང་ནི་བུད་མེད་ཀྱང་སྟེ། ན་སོ་དང་མེ་དྲོད་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོག་དང་ཐ་མ་དང་དོན་གྱིས་ན་བར་མ་དང་གསུམ་དུ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོའི་བྱེ་བྲག་དེ་ལྟར་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་རྫས་ཀྱི་ཚད་ཆེ་ཆུང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་སོ་སོར་ཕན་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། ཐ་མ་ལ་ནི་སྲང་གཉིས་ཏེ། །བར་མ་ལ་ནི་དེ་བཞིན་བཞི། །མཆོག་ལ་སྲང་ནི་རྣམ་པ་དྲུག །སྨན་མར་དག་ནི་བསྐོལ་བར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ནང་རྣམས་ཀྱང་ཆེ་འབྲིང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རླུང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་ནད་བསལ་བ་འབའ་ཞིག་ཏ

【汉语翻译】
是尼内措。所谓“能增长力量”，是指摄取精华，食用这些东西的肉汤能增长力量的意思。这些是具有叶子的部类。所说的畜生部类，如“山羊、兔子和鹿等”。所谓“鹿”，是指属于鹿类的那些。所谓“猪”，是指猪的一种特殊种类，被称为“帕斯拉卡”。剩余的是容易理解的，是肉的部类。以“花”等词语，说的是酒的部类，以“花”等词语与“酒”相联系。其中，花酒是从塔拉花等制成的。果酒是葡萄汁等。树皮酒是用树皮和谷物混合制成的，即吉沃。谷物酒是容易理解的。此外，还有各种酒。所谓“各种酒”，是指糖蜜汁酒和残羹等。所谓“简而言之”，是指非常简略，详细的将在下面阐述。所谓“这些”，是指各种酒。所谓“药”，是指为了摧毁疾病的力量。这些应该如何服用

【英语翻译】
It is Ni Ne Tso. What is meant by "increasing strength" is that taking the essence, eating the broth of these things can increase strength. These are the categories with leaves. The category of livestock is mentioned, such as "goat, rabbit and deer, etc." What is called "deer" refers to those belonging to the deer family. What is called "pig" is a special kind of pig, known as "Pasila." The rest is easy to understand, it is the category of meat. The words such as "flower" refer to the category of alcohol, and the words such as "flower" are related to the word "alcohol." Among them, flower wine is made from Tala flowers, etc. Fruit wine is grape juice, etc. Bark wine is made by mixing tree bark and grains, which is Jiwo. Grain wine is easy to understand. In addition, there are various kinds of alcohol. The so-called "various kinds of alcohol" refers to molasses juice wine and leftovers, etc. The so-called "in short" means very brief, and the details will be explained below. The so-called "these" refers to various kinds of alcohol. The so-called "medicine" is for destroying the power of disease. How should these be taken

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མ་ཟད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཐ་མལ་བའི་དབྱེ་བ་སྦོམ་པོ་དང་བར་བ་དང༌། ཕྲ་མོ་རྣམས་ཚེ་སྤེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཅི་རིགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕན་གདགས་པར་བྱའོ། །སོགས་ཀྱིས་ནི་ཆུ་སེར་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། རླུང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང་འཕེལ་འབྲིར་གྱུར་པ་ཉིད་ནད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གང་བ་དང༌། ཞོམ་པ་དང༌། གཟུང་བ་དང༌། བསྐྱོད་པ་དང༌། བུད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ནི་རླུང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཆགས་པ་དང༌། དྲོད་དང༌། གཟི་བརྗིད་དང༌། དྲི་མ་དང༌། མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་མཁྲིས་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཚིགས་སྦྱར་བ་དང༌། མཆིལ་སྣབས་དང་སྣུམ་པ་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་བད་ཀན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཆུ་སེར་རོ། །འཚོ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གོ །ཤ་ནི་ཕྱི་རོལ་བརྟན་པར་བྱེད་པའོ། །ཚིལ་གྱིས་སྣུམ་པའོ། །མཁྲང་ཞིང་འཛིན་པ་ནི་རུས་པའོ། །སྦུ་གུའི་ནང་འགེངས་པ་ནི་རྐང་ངོ༌། །ཉམས་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་སྲོག་འཛིན་པ་ནི་ཁུ་བའོ། །ཆུ་སོའི་གནས་གཟེར་བར་བྱེད་པ་ནི་གཅི་བའོ། །
༄། །ཞུ་བའི་གནས་ན་གནས་ཤིང་མེ་དང་རླུང་གཟུང་བ་སྟེ། ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ནི་བཤང་བའོ། །པགས་པ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ནི་རྡུལ་ལོ། །ཁ་ཟས་ལེན་པ་ནི་སྙིང་པོའོ། །ནུ་མ་མཁྲང་ཞིར་འཕྱིག་པར་བྱེད་པ་ནི་ནུ་མ་ཅན་ནོ། །ལུས་ཟུངས་བཅུ་དྲུག་པ་ཕྲ་མོས་ནི་མེ་འབར་ཞིང་སྲོག་འཛིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཟུངས་བཅུ་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་དག་འབྲི་བ་དང༌། འཕེལ་བ་ནི་མི་མཐུན་པར་གནས་པ་ལས། འབྲི་ཞིང་ཟད་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་ལ་རླུང་བྲི་བས་ནི་སྨྲ་བ་ཉུང་བ་དང༌། ཡན་ལག་ཉམ་ཆུང་བ་དང༌། སེམས་བླུན་ཞིང་རྨོངས་བག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པ་བྲི་བས་ནི་ཕྱིའི་དྲོད་ཆུང་བ་དང༌། ནང་གི་མེ་དྲོད་ཉམས་པ་དང༌། མདངས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་བྲི་བས་ནི་ཁོང་ཚ་བ་དང་སེམས་འཕྱར་བ་དང༌། ཁོང་སྐྱ་བ་དང༌། རྩ་རྣམས་སྟོང་པར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་སེར་བྲི་བས་ནི་ལུས་སྐྱེ་མ་ཞིང་སྙིང་འཆུ་བ་དང༌། འདར་བ་དང་ཁ་ཟས་ཡི་གར་མི་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲག་ཟད་པས་ནི་ལུས་ཀྱི་མདངས་ཉམས་པ་དང་པགས་པ་སྐེམ་པ་དང༌། རྩ་ལྷོད་པ་དང་སེམས་བྱིང་བར་འགྱུར་རོ། །ཤ་ཟད་པས་ནི་རྐུབ་ཚོས་དང་བརླ་དང༌། དཀུ་ན་བ་དང་སྐྱུག་བྲོ་ཞིང་སྐེམ་པར་འགྱུར་རོ། །ཚིལ་ཟད་པས་ནི་མཆིལ་མ་འཕེལ་ཞིང་ཚིགས་འཁྲོག་པ་དང༌། ཁོང་སྐྱ་བ་དང༌། ཤ་ལྷོད་པ་ར་འགྱུར་རོ། །རུས་པ་ཟད་པས་ནི་རུ་ཤིང

【汉语翻译】
此外，对于瑜伽母的修行者，根据其根器的粗、中、细，为了延寿等目的，也应根据情况施以相应的方便。 “等”字包括血清等。风等元素的增减本身就是疾病。 其中，充满、消瘦、收缩、移动、膨胀这五种是风的特征。 产生贪恋、温度、光彩、污垢和火热的是胆汁的特征。 连接关节、产生痰液和油性、沉重、稳定的是黏液的特征。 令人满足的是血清。 滋养生命的是血液。 肌肉使外部稳定。 脂肪使其油润。 坚硬并保持的是骨骼。 填充空隙的是骨髓。 增强活力和保持生命的是精液。 使膀胱部位疼痛的是尿液。
༄། 位于燃烧的部位，容纳火和风，令人满足的是粪便。 使皮肤稳定的是灰尘。 摄取食物的是精华。 使乳房坚硬并膨胀的是乳房。 十六种微细的身体能量燃烧并保持生命。 这些是风等十六种身体能量的特征。 这些能量的减少和增加源于不和谐的状态。 现在将阐述减少和耗尽的情况。 其中，风减少会导致说话减少、肢体虚弱、心智愚钝和陷入昏迷。 胆汁减少会导致外部温度降低、内部火热衰退、失去光泽。 黏液减少会导致腹部发热、心烦意乱、腹部发白、脉搏空虚。 血清减少会导致身体消瘦、心悸、颤抖和食欲不振。 血液耗尽会导致身体失去光泽、皮肤干燥、脉搏松弛和精神萎靡。 肌肉耗尽会导致臀部和腿部萎缩、腰部疼痛、恶心和消瘦。 脂肪耗尽会导致痰液增多、关节嘎嘎作响、腹部发白和肌肉松弛。 骨骼耗尽会导致骨骼疼痛。

【英语翻译】
Furthermore, for practitioners of yoginis, according to their coarse, medium, and subtle faculties, various methods should be applied as appropriate, also for the purpose of extending life, etc. "Etc." includes serous fluid, etc. The increase or decrease of wind, etc., is itself illness. Among these, filling, thinning, contracting, moving, and swelling are the five characteristics of wind. Generating attachment, warmth, splendor, impurity, and heat is the characteristic of bile. Connecting joints, producing phlegm and oiliness, heaviness, and stability are the characteristics of phlegm. What satisfies is serous fluid. What nourishes is blood. Muscle stabilizes the exterior. Fat makes it oily. What is hard and holds is bone. What fills the cavities is marrow. What increases vigor and holds life is semen. What causes pain in the bladder area is urine.
༄། Located in the burning place, holding fire and wind, what satisfies is feces. What stabilizes the skin is dust. What takes food is essence. What makes the breasts hard and plump is breasts. The sixteen subtle bodily energies burn and hold life. These are the characteristics of the sixteen bodily energies, such as wind. Their decrease and increase arise from a state of disharmony. Now, the decrease and exhaustion will be explained. Among these, the decrease of wind causes little speech, weak limbs, a dull mind, and falling into a stupor. The decrease of bile causes low external temperature, diminished internal heat, and loss of radiance. The decrease of phlegm causes abdominal heat, mental agitation, a pale abdomen, and empty pulses. The decrease of serous fluid causes the body to be emaciated, heart palpitations, trembling, and loss of appetite. The exhaustion of blood causes the body to lose radiance, the skin to dry out, the pulses to slacken, and the mind to sink. The exhaustion of muscle causes the buttocks and thighs to shrink, lower back pain, nausea, and emaciation. The exhaustion of fat causes increased phlegm, creaking joints, a pale abdomen, and loose muscles. The exhaustion of bone causes bone pain.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བ་དང༌། །སོ་དང་སེན་མོ་མདངས་མེད་ཅིང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རྐང་ཟད་པས་ནི་ཁུ་བ་ཉུང་བ་དང༌། རོ་རྒྱབ་ན་ཞིང་རུ་ཤིང་འཁོར་བ་ཡིན་ནོ། །ཁུ་བ་ཟད་པས་ནི་ཆུ་སོ་དང་ཕོ་མཚན་ན་ཞིང་འདོད་པ་སྤྱོད་མི་ནུས་པ་དང༌། ཁུ་བ་ཡུན་རིང་པོ་ཞིག་ནས་འབྱུང་བ་དང༌། ཁུ་བ་ཕྲ་ཞིང་བྲག་ཏུ་སྣང་བའོ། །གཅི་བ་ཟད་པས་ནི་ཆུ་སོ་གཟེར་བ་དང༌། གཅི་བ་ཉུང་བར་སྣང་ངོ༌། །བཤང་བ་ཟད་པས་ནི་སྙིང་ག་དང་རྩི་བ་ལོགས་སུ་བྲུག་ཅིང་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། དཀུ་འབྱར་བ་ཡིན་ནོ། །རྡུལ་ཟད་པས་ནི་བ་སྤུ་ལངས་པ་དང༌། པགས་བ་ཚོར་བ་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོ་ཟད་པས་ནི་ལྟོ་འབྱར་བ་དང་ལུས་ཕྲ་བ་དང་དཀུ་ཟད་པར་འགྱུར་རོ། །ནུ་མ་ཅན་ཟད་པས་ནི་ནུ་མ་ཉམས་ཤིང་ན་བར་འགྱུར་རོ། །ལུས་ཟུངས་ཕྲ་མོ་ཟད་པས་ནི་དབང་པོ་མི་གསལ་
༄། །བ་དང༌། རླུང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་གཞུངས་ཤིང་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་རླུང་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཟུངས་ཕྲ་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་དེ་དག་གི་ཟད་པའི་སྐྱེ་གནས་དང༌། ཡིད་གཞུང་ཤིང་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་དག་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་རྫས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གསལ་བ་དང༌། སྐྱ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། མཁྲེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ནི། རླུང་གི་ཐུན་མོང་གི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང་རོ་བསྐ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་བསིལ་བས་ནི་བསིལ་བ་མངོན་པར་སྤེལ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱ་བ་ལས་ནི་སྐྱ་བོར་རོ། །ཡང་བ་ལས་ནི་ཡང་བར་རོ། །རྩུབ་བ་ལས་ནི་རྩུབ་པར་རོ། །མཁྲེགས་པ་ལས་ནི་མཁྲེགས་པར་རོ། །དེ་ལ་རྣོ་བ་དང༌། སྐྱ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་ནི་མཁྲིས་པའི་ཐུན་མོང་གི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། རོ་ནི་ཚ་བ་དད་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་རྣོ་བ་ལས་ནི་རྣོ་བར་རོ། །སྐྱ་བ་ལས་ནི་སྐྱ་བར་རོ། །རྩུབ་པ་ལས་ནི་རྩུབ་པར་རོ། །དེ་ལ་མངར་བག་དང༌། སྣུམ་བག་དང༌། ལྕི་བ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། སྤྱི་བག་གི་ཡོན་ཏན་ཅན་རྣམས་ནི་བད་ཀན་ཅན་གྱི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། རོ་ནི་མངར་བ་དང་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་མངར་བག་གིས་ནི་མངར་པག་ཅན་ནོ། །སྣུམ་པས་ནི་སྣུམ་པར་རོ། །ལྕི་བས་ནི་ལྕི་བར་རོ། །བསིལ་བ་ལས་ནི་བསིལ་བར་རོ། །སྤྱི་བག་ལས་ནི་སྤྱི་བག་ཅན་དུ་བྱའོ། །ང་ནི་མི་མཐུན་པའི་སྐྱེ་གནས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རོ་ཚ་བ་ནི་པད་ཀན་གྱི་མི་མཐུན་པ་སྟེ། རོ་ཚ་བས་མངར་བའི་རོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱ་བ་ནི་སྣུམ་པའི་གཉེན་པོའོ། ཡང་བ་ནི་ལྕི་བའོ། 

【汉语翻译】
牙齿和指甲失去光泽，将会变得粗糙。脚力衰竭会导致精液减少，腰背疼痛，头晕目眩。精液耗尽会导致尿道和阴茎疼痛，无法进行性行为，精液长时间才能产生，精液稀薄且呈砂砾状。小便耗尽会导致尿道刺痛，小便量少。大便耗尽会导致心口和肋骨两侧疼痛，呼吸不畅，腰部僵硬。灰尘耗尽会导致汗毛竖立，皮肤感觉迟钝。精华耗尽会导致腹部僵硬，身体消瘦，腰部无力。哺乳耗尽会导致乳房萎缩和疼痛。身体微细精华耗尽会导致感官迟钝，风脉衰弱。为了滋养心智，产生火热，因此，对于风等微细身体精华的最终耗尽的产生原因，以及为了滋养心智，产生火热，而滋养它们的物质，将进行阐述。因此，具有清澈、涩、轻、粗糙、坚硬等特性的物质，是风的共同产生原因，这些物质也与涩味相结合。而且，寒冷会明显增加寒冷。同样，涩味会变得更涩。轻会变得更轻。粗糙会变得更粗糙。坚硬会变得更坚硬。对于胆汁来说，锐利、涩、轻、粗糙的特性是其共同的产生原因，味道与热相结合。而且，锐利会变得更锐利。涩味会变得更涩。粗糙会变得更粗糙。对于培根来说，甜味、油腻、沉重、寒冷、迟钝的特性是其产生的原因，味道与甜味相结合。而且，甜味会变得更甜。油腻会变得更油腻。沉重会变得更沉重。寒冷会变得更寒冷。迟钝会变得更迟钝。现在，我将阐述不相容的产生原因。因此，热味与培根不相容，因为热味会压倒甜味。同样，涩味是油腻的克星。轻是沉重的克星。

【英语翻译】
Teeth and nails lose their luster and become rough. Exhaustion of the feet leads to a decrease in semen, pain in the lower back, and dizziness. Exhaustion of semen leads to pain in the urethra and penis, inability to engage in sexual activity, semen taking a long time to produce, and semen appearing thin and gritty. Exhaustion of urine leads to stinging in the urethra and a small amount of urine. Exhaustion of feces leads to pain in the heart and ribs, difficulty breathing, and stiffness in the waist. Exhaustion of dust leads to goosebumps and reduced skin sensation. Exhaustion of essence leads to stiffness in the abdomen, thinness of the body, and weakness in the waist. Exhaustion of lactation leads to atrophy and pain in the breasts. Exhaustion of the subtle essence of the body leads to dullness of the senses and weakening of the wind element. In order to nourish the mind and generate heat, therefore, the causes of exhaustion of the ultimate subtle essences of the body, such as wind, and the substances that nourish them in order to nourish the mind and generate heat, will be explained. Therefore, substances with the qualities of clarity, astringency, lightness, roughness, and hardness are the common causes of wind, and these are also combined with astringent taste. Moreover, coldness manifestly increases coldness. Similarly, astringency becomes more astringent. Lightness becomes lighter. Roughness becomes rougher. Hardness becomes harder. For bile, the qualities of sharpness, astringency, lightness, and roughness are its common causes, and the taste is combined with heat. Moreover, sharpness becomes sharper. Astringency becomes more astringent. Roughness becomes rougher. For phlegm, the qualities of sweetness, oiliness, heaviness, coldness, and dullness are its causes, and the taste is combined with sweetness. Moreover, sweetness becomes sweeter. Oiliness becomes oilier. Heaviness becomes heavier. Coldness becomes colder. Dullness becomes duller. Now, I will explain the incompatible causes. Therefore, hot taste is incompatible with phlegm, because hot taste overwhelms sweet taste. Similarly, astringency is the enemy of oiliness. Lightness is the enemy of heaviness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
།རྣོ་བ་ནི་བསིལ་བའོ། །རྩུབ་པ་ནི་སྤྱི་བག་གའོ། །དེ་ལྟར་རླུང་གི་མི་མཐུན་པའི་སྐྱེ་གནས་ནི་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེས་བསྐ་བ་ལ་སོགས་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཁྲིས་པའི་མངར་བ་དང་ཁ་བའོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། མངར་དང་སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭའི་རོས། །རླུང་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །མཁྲིས་པ་མངར་དང་ཁ་དང་བསྐས། །ཚ་དང་ཁ་བས་བད་ཀན་ནོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཚིམ་པ་དང༌། ཁར་ཆགས་པ་དང༌། མྱུག་མྱུག་པོ་རྣམས་ནི་མངར་བའི་རོའོ། །སོ་བརྩེ་བ་དང༌། འགྲམ་ཆུ་ལྡོང་བར་བྱེད་པ་ནི་སྐྱུར་བའོ། །ཁ་ཟས་
༄། །ཡི་གར་འོད་བ་དང༌། མཆིལ་མ་འཛག་པ་དང༌། འབུགས་པར་བྱེད་པ་ནི་ལན་ཚའི་རོའོ། །ལྕེ་དང་རྐན་དང༌། མིག་དང་སྣ་ལ་སོགས་པ་ཚ་ཞིང་སྲེག་ལ་མཆི་མ་འཛག་པར་བྱེད་པ་ནི་ཚ་བའིའོ། །ཁ་རྩུབ་པ་དང༌། གྲིབ་སྐམ་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ཡི་གར་འོང་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁན་ཏེའོ། །ལྕེ་རྩུབ་པ་དང༌། གྲེ་བར་ཆགས་པ་དང༌། སྙིང་ག་ན་བར་བྱེད་པ་རྣམས་ནི། བསྐ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལ་རོ་མངར་བ་ནི་ཁྲག་དང་ཚིལ་དང༌། ཤ་དང༌། རུས་པ་དང༌། རྐང་དང༌། ཁུ་བ་དང༌། ནུ་མ་རྣམས་འཕེལ་བར་བྱེད་ལ། མིག་དང་སྐྲའི་མདོག་བཟང་བར་བྱེད་དེ་ཁྲག་དང་རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་བྱིས་པ་དང་རྒན་པོ་དང༌། ཉམས་སྟོབས་ཟད་པ་ལ་ཕན་ཏེ། སྤྲང་རྩི་དང་པི་པི་ལིང་དུ་བསྲེས་ན་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། ཆ་བ་དང་བརྒྱལ་བ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་དབང་པོ་རྣམས་དག་པར་བྱེད་དེ། དེ་ཡང་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་པས་ནི་གློ་དང་དབུགས་མི་བདེ་བ་དང༌། སྐྱུག་བྲོ་བ་དང༌། སྐད་ཀྱི་གསང་མི་སྙན་པ་དང༌། སྲིན་བུ་དང་ལྐོག་འབྲས་རྣམས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །སྐྱུར་བས་ནི་འཇི་ཞིང་སྨིན་པ་དང༌། མཆིལ་མ་སྣབས་ལ་སོགས་པས་དྲི་མ་འབྱིན་པ་དང༌། རླུང་ལུགས་སུ་རྒྱུ་བ་དང༌། ཁོང་གི་ཚ་བ་ཕྱིར་འབྱིན་པ་དང༌། གྲང་བ་འཇོམས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིན་ཏེ། ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་པས་ནི་སོན་ཞིང་བརྩེ་བ་དང༌། མིག་རབ་རིབ་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། བ་སྡུ་བ་རྩ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལན་ཚའི་རོས་ནི་དྲི་མ་འབྱིན་པ་དང༌། འཇུ་ཞིང་སྨིན་པ་དང༌། ཚིམ་པ་དང༌། ཁོང་ལྷོད་པ་དང༌། ལུས་ཀྱི་དྲོད་སྐྱེད་པ་དང༌། བུ་གའི་སྒོ་སྤྱོང་བ་དང༌། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པས་མཉེན་པར་བྱེད་དེ། ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་པས་ནི་ལུས་གཡའ་ཞིང་ཟ་བ་དང༌། ཁ་ལྐོག་སྐམ་པ་དང༌། སྐོམ་དད་ཆེ་ཞིང་ཕོ་དང་མོའི་དབང་པོ་འཇོམས་ལ་རླུང་དང་ཁྲག་དང༌། མཁྲིས་བསྐྱེད་པར་བྱེད

【汉语翻译】
锐利的是寒冷的。粗糙的是粗糙的。像这样，风的不和谐的产生之处是甜味等，因为它压倒了涩味等。胆汁的是甜味和苦味。还有这样说的：甜和酸和咸的味道，能调伏风。胆汁是甜和苦和涩的。辣和苦能调伏痰症。这样说。其中，满足感和口中残留感和黏糊糊的感觉都是甜味。牙齿发酸和口水增多是酸味。食物适意和流口水和想吐是咸味。舌头和上颚和眼睛和鼻子等发热和灼烧和流泪是辣味。口粗糙和干燥和食物适意是淡味。舌头粗糙和喉咙有东西附着和心口难受等是涩味的特征。其中，甜味能使血液和脂肪和肉和骨头和骨髓和精液和乳汁增多，并且使眼睛和头发的颜色变好，能调伏血液和风，对孩子和老人和精力衰竭的人有益，如果与蜂蜜和荜茇混合则令人满意，能调伏抽搐和昏厥，并且使感官清净。但是，如果过度食用则会引起咳嗽和呼吸不畅和恶心和声音嘶哑和生虫和痔疮。酸味能消化和成熟，并且通过口水鼻涕等排出污垢，使风顺畅运行，将腹中的热排出，能调伏寒冷并且令人满意。但是，如果过度食用则会引起牙齿松动和发酸，眼睛模糊，以及引起毛孔收缩等。咸味能排出污垢，消化和成熟，使人满足，使腹部放松，产生身体的热量，疏通毛孔，遍布身体的所有部位使其柔软。但是，如果过度食用则会引起身体发痒和瘙痒，口舌干燥，口渴严重，损害男女的生殖器官，并且会产生风和血和胆汁。

【英语翻译】
Sharpness is cold. Roughness is coarse. Thus, the place where the disharmony of wind arises is sweetness, etc., because it overpowers astringency, etc. Bile is sweet and bitter. It is also said: Sweet, sour, and salty tastes subdue wind. Bile is sweet, bitter, and astringent. Pungent and bitter subdue phlegm. So it is said. Among them, satisfaction, lingering taste in the mouth, and stickiness are all sweet tastes. Teeth becoming sour and increased saliva are sour tastes. Food being agreeable, drooling, and wanting to spit are salty tastes. The tongue, palate, eyes, nose, etc., becoming hot, burning, and causing tears are pungent tastes. The mouth being rough, dry, and food being agreeable is bland taste. The tongue being rough, something sticking in the throat, and discomfort in the chest are characteristics of astringency. Among them, sweet taste increases blood, fat, meat, bones, marrow, semen, and milk, and improves the color of the eyes and hair, subdues blood and wind, and is beneficial for children, the elderly, and those with depleted energy. If mixed with honey and long pepper, it is satisfying, subdues convulsions and fainting, and purifies the senses. However, if consumed excessively, it can cause cough and difficulty breathing, nausea, hoarseness, worms, and hemorrhoids. Sour taste digests and ripens, and removes dirt through saliva, mucus, etc., allows wind to flow smoothly, expels heat from the abdomen, subdues cold, and is satisfying. However, if consumed excessively, it can cause teeth to loosen and become sour, blurred vision, and cause pores to contract, etc. Salty taste removes dirt, digests and ripens, satisfies, relaxes the abdomen, generates body heat, opens pores, and spreads throughout all parts of the body, making it soft. However, if consumed excessively, it can cause body itching and scratching, dry mouth and tongue, severe thirst, damage to the reproductive organs of both men and women, and generate wind, blood, and bile.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །རོ་ཚབས་ནི་མེ་དྲོད་བསྐྱེད་པ་དང༌། སྨྱིན་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ཡི་གར་འོང་བ་དང༌། ཚ་ཚེས་པ་དང༌། ལུས་ལྟམ་ལྟམ་པོར་བྱེད་པ་དང༌། སྲིན་བུ་དང༌། དུག་དང༌། མཛེ་དང༌། ཟ་འབྲུམ་ལ་སོགས་པ་སེལ་བར་བྱེད་དེ། ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་པས་ནི། གྲེ་བ་དང༌། རྐན་དང༌། མཆུ་རྣམས་སྐམ་ཞིང་མགོ་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །རོ་ཁ་བས་ནི། མེ་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་ཡི་གར་འོང་བ་དང༌།
༄། །དྲི་མ་སྤྱོང་བ་དང༌། གཞན་ཡང་ཟ་འབྲུམ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྐོམ་དད་ཆེ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་དང༌། རིམས་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་ཅིང་ལུས་སྦྱོང་ལ་བཤད་བ་དང་གཅི་བ་དང་ཚིལ་སྐེམས་པར་བྱེད་དོ། །ཤིན་ཏུ་བསྟན་དྲགས་པས་ནི་ལུས་འཁྲུག་པ་དང༌། མགོ་འཁོར་བ་དང་ཁང་ཟུང་པ་དང༌། ཡན་ལག་འབུགས་པ་སྙམ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །རོ་བསྐ་བས་ནི་དྲི་མ་རྣམས་སྡུད་པ་དང༌། སྒོ་རྣམས་འགེགས་པ་དང༌། སྦྱོང་བ་དང༌། ཟློག་པ་དང༌། འཚིར་བ་དང༌། དྲི་མ་ཕལ་ཆེར་འབྱིན་པར་བྱེད་དེ། ཤིན་ཏུ་བསྟེན་དྲགས་པས་ནི་སྙིང་མི་དགའ་བ་དང༌། ངལ་ཞིང་དུབ་བ་དང༌། སྨྲ་མི་གསལ་བ་དང༌། ལུས་ཐམས་ཅད་བེར་བེར་པོར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་སྡེ་ཚན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཀ་ཀོ་ལ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འོ་མ་དང༌། མར་དང༌། ཞག་དང༌། རྐང་དང༌། སཱ་ལི་དང༌། ནས་དང༌། གྲོ་དང༌། མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། སྲིང་ག་ཏ་ཀ་དང༌། ཀ་སེ་རུ་དང༌། ཀ་ལི་ཡ་ལ་དང༌། པུཥྐ་རའི་ས་བོན་དང༌། གུར་ཀུམ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། རྒུན་འབྲུམ་དང༌། ཁ་རྫུར་དང༌། རྒྱལ་པོས་བྱིན་དང༌། ན་རི་ཀེ་ལ་དང༌། བུར་ཤིང་ལས་གྱུར་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། བ་ལ་དང༌། ཨ་ཏི་བ་ལ་དང༌། ཨཏྨ་གུ་པྟ་དང༌། རྒྱ་ཤུག་དང༌། འོ་མ་ཅན་དང༌། གཟེ་མ་དང༌། ཁྲིར་མོ་ད་ཀ་དང༌། མ་དུ་ལི་ག་དང༌། ཀུས་སྨན་ཏ་ལ་སོགས་པ་ནི་མངར་བའི་སྡེ་ཚན་མདོར་བསྡུས་པའོ། །བལ་པོ་སེའུ་དང༌། སྐྱུ་རུ་ར་དང༌། མ་དུ་ལུང་ག་དང༌། ཨ་མྲ་དང༌། ཀ་བིཏྟ་དང༌། ཀ་ར་མ་ཏ་དང༌། བ་ད་ར་དང༌། ག་ར་པྲ་ཙི་དང༌། ཨ་མ་ལ་ཀ་དང༌། སྦའི་འབྲས་བུ་དང༌། ཤིནྟི་ཏི་ཀ་དང༌། ཀ་ད་མྦ་དང༌། སྟར་བུ་དང༌། དྷཱ་དཱ་ཤ་ཐ་དང༌། ཞོ་དང་དར་བ་དང༌། ཆང་དང༌། ཚྭ་དང༌། སིངས་པོ་དང༌། རྩབས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐྱུར་པོའི་སྡེའོ། །ལྕེ་མྱང་ཚ་དང༌། སོ་རྫི་ཀ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། པ་ཙི་ཀ་དང༌། ཚ་ལ་དང༌། ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། སུ་རྩ་ཙི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལན་ཚྭའི་སྡེའོ། །པི་པི་ལིང་དང༌། སུ་ར་ས་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྦྲང་རྒོད་དང༌། སི་ཀྲུ་དང༌། ལ་ཕུག་དང༌། སྒོག་པ་དང༌།

【汉语翻译】
味道辛辣能生火热，使食物易于消化，令人感到愉快，增加体温，使身体温暖，并能消除寄生虫、毒素、麻风病和皮疹等。但如果过度食用，会导致喉咙、上颚和嘴唇干燥，并引起头晕。味道苦涩能生火热，令人感到愉快，
༄། 还能清洁身体，消除皮疹等，缓解口渴，消除困惑和瘟疫，并能使身体变得苗条，促进排尿和减少脂肪。但如果过度食用，会导致身体颤抖、头晕、耳鸣和四肢麻木。味道涩能收敛体液，封闭毛孔，清洁身体，具有收敛、挤压和排出大部分体液的作用。但如果过度食用，会导致心悸、疲劳、口齿不清和全身僵硬。现在将要解释这些味道的类别。其中，豆蔻等，牛奶，黄油，酥油，骨髓，稻米，青稞，小麦，葫芦巴，锡兰肉桂，克什米尔藏红花，卡利亚拉， புஷ்கர (puṣkara，莲花)的种子，藏红花，蜂蜜，葡萄，枣椰，国王赐予的食物，椰子，糖蜜的各种衍生物，吉祥草，短柄南荻，आत्मगुप्त (ātmagupta，毛蔓豆)，红豆杉，乳草，香附子，甘松等是甜味类的简要总结。尼泊尔苹果，余甘子，枸橼，芒果，木苹果，刺果番荔枝，枣，瓜拉普拉奇，余甘子，猴面包树的果实，印度楝树，卡达姆巴树，酸枣， धात्री (dhātrī，余甘子)，酸奶和乳清，酒，盐，岩盐，醋等是酸味类。舌头舔舐的盐，苏尔吉卡盐，岩盐，帕奇卡盐，恰拉盐，大麦燃烧后的灰烬，苏拉恰奇卡等是咸味类。荜茇，苏拉萨等，野蜂蜜，锡楚，萝卜，大蒜等。

【英语翻译】
The pungent taste generates heat, makes food easy to digest, makes people feel pleasant, increases body temperature, warms the body, and eliminates parasites, toxins, leprosy, and rashes, etc. However, if consumed excessively, it can cause dryness of the throat, palate, and lips, and cause dizziness. The bitter taste generates heat, makes people feel pleasant,
༄། It also cleanses the body, eliminates rashes, etc., relieves thirst, eliminates confusion and plagues, and can make the body slender, promote urination, and reduce fat. However, if consumed excessively, it can cause body tremors, dizziness, tinnitus, and numbness in the limbs. The astringent taste collects bodily fluids, closes pores, cleanses the body, and has the effect of astringing, squeezing, and expelling most bodily fluids. However, if consumed excessively, it can cause palpitations, fatigue, slurred speech, and stiffness throughout the body. Now we will explain the categories of these tastes. Among them, cardamom, etc., milk, butter, ghee, bone marrow, rice, barley, wheat, fenugreek, Ceylon cinnamon, Kashmiri saffron, Kālīyaka, seeds of puṣkara (莲花), saffron, honey, grapes, dates, food given by the king, coconut, various derivatives of molasses, Bala, Atibala, ātmagupta (毛蔓豆), yew, milkweed, Cyperus rotundus, Nardostachys jatamansi, etc. are a brief summary of the sweet category. Nepali apples, Emblica officinalis, citron, mango, wood apple, Annona reticulata, jujube, Guarapracī, Emblica officinalis, fruits of Adansonia digitata, neem, kadamba tree, Ziziphus jujuba, dhātrī (余甘子), yogurt and whey, wine, salt, rock salt, vinegar, etc. are the sour category. Tongue-licking salt, Surjika salt, rock salt, Pachika salt, Chala salt, ash from burnt barley, Surachachika, etc. are the salty category. Long pepper, Surasa, etc., wild honey, Sīkru, radish, garlic, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
 སུ་མུ་ཁ་དང༌། རུ་རྟ་དང༌། དེ་བ་ད་རུ་དང༌། ཧ་རེ་ཎུ་ཀ་དང༌། བ་ལ་གུ་ཚའི་འབྲས་བུ་དང༌། སྐེ་ཚེ་དང༌། གུ་གུལ་དང༌། གླ་སྒང་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚ་བའི་སྡེའོ། །ཨ་ར་ཀ་པ་ཐ་དང༌། སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པ་དང༌། མ་དུ་ཀ་པ་དིར་ན་
༄། །དང༌། སྦའི་ལྡུམ་བུ་དང༌། སྨྱིག་མའི་ལྡུམ་བུ་དང༌། སེར་པོ་གཉིས་དང༌། དབང་པོའི་གནས་དང༌། བ་རུ་ན་དང༌། ས་དུ་དང༌། ཀ་དུ་ཀ་དང༌། སྠ་ཏ་པ་ར་ནི་དང༌། བྲྀ་ཧ་ཏི་གཉིས་དང༌། ཤང་གི་ནི་དང༌། ཀརྐོ་ཏ་ཀ་དང༌། ཀ་ར་བིལ་བ་དང༌། བ་ཏ་ཀུ་དང༌། ཀ་ར་བཱི་ར་དང༌། སུ་མ་ན་དང༌། ཤང་ཁ་པུ་ཥྤ་དང༌། ཨ་པ་མརྒ་དང༌། ཏྲ་ས་མ་ན་དང༌། བུ་ཙེ་ཤེལ་དང༌། བི་ཙ་ཡནྡི་དང༌། སུ་བརྩལ་ལ་དང༌། བྲི་རྩི་ཀ་ལ་དང༌། ཛོ་ཏི་སྨ་ཏི་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁན་ཏེའི་སྡེའོ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཨ་བ་ཐ་ལ་སོགས་པ་དང༌། པྲི་ཡང་ཀུ་ལ་སོགས་པ་དང༌། འབྲས་བུ་གསུམ་དང༌། ས་ལ་ཀི་དང༌། ཛམྦུ་དང༌། ཨམྲ་དང༌། ཏེནྡུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ས་གའི་འབྲས་བུ་དང༌། བ་ཤ་ན་བེ་ཏ་ཀ་དང༌། བ་ན་ཡ་ཏའི་འབྲས་བུ་དང༌། པྲ་ཡ་ས་དང༌། ཀུ་རུ་པ་ཀ་དང༌། ཀོ་པི་ད་ར་དང༌། ཛི་བནྟི་དང༌། ཞོ་མ་དང༌། སོ་ནི་ཤ་ཀ་ལ་སོགས་པ་དང༌། བ་ར་ཀ་དང༌། ཡོན་སྲན་སྡེའུ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྐ་བའི་སྡེའོ། །དེ་ལྟར་རོ་དེ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྟན་པས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་རྣམས་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། རོ་དྲུག་དག་ནི་བཟློག་བསྟན་པས། །ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ལྡན་ནད་རྣམས་ཀྱི། །ཉེས་པ་ཇི་ལྟར་འཁྲུགས་གྱུར་ཀྱང༌། །དེ་ནི་ཞི་བར་ཉེ་བར་འགྲོ་།ཞེས་སོ། །ལུས་ཟུངས་རྣམས་འཕེལ་བའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རླུང་འཕེལ་བས་ནི་ལུང་བ་དང༌། འདར་བུ་དང༌། གྲང་ཤུམ་དང༌། གཉིད་མེད་པ་དང༌། སྟོབས་ཆུང་བ་དང༌། རྟུག་སྐམ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་རོ། །མཁྲིས་པ་འཕེལ་བས་ནི་མདོག་སེར་པོར་སྣང་བ་དང༌། ཚ་ཞིང་གྲང་བར་འདོད་པ་དང༌། གཉིད་ཆུང་བ་དང༌། མྱོས་པ་དང༌། སྟོབས་ཆུང་བ་དང༌། བཤང་གཅི་མདོག་སེར་བར་འགྱུར་རོ། །བད་ཀན་འཕེལ་བས་ནི་མཆིལ་སྣབས་མང་བ་དང༌། ལུས་ལྕི་བ་དང༌། ལྟམ་ལྟམ་པོར་བྱེད་པ་དང༌། སྐད་འཛེར་བ་དང༌། གཉིད་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཆུ་སེར་འཕེལ་བས་ནི་སྙིང་གཟེར་བ་དང༌། རྡུལ་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཁྲག་འཕེལ་བས་ནི་མིག་དམར་པོར་འགྱུར་རོ། །ཤ་འཕེལ་བས་ནི་རྐུབ་ཚོས་དང༌། བརླ་དང༌། བྱིན་པ་དང༌། དཔུང་བ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་ཞིང་ལྕི་བར་འགྱུར་རོ། །ཚིལ་འཕེལ་བས་ནི་ལུས་སྣུམ་པ་དང༌། ལྟོ་བ་དང་རྩིབ་ལོགས་འཕེལ་ཞིང

【汉语翻译】
苏木卡和，卢达和，德瓦达如和，哈热努卡和，巴拉古擦的果实和，凯策和，古古尔和，拉岗等等是热性的组别。阿拉卡帕塔和，赛催等等和，玛度卡帕迪尔纳
༄། 和，斯拜的树丛和，竹子的树丛和，黄色二者和，自在天的处所和，瓦如纳和，萨度和，卡度卡和，斯塔塔帕拉尼和，布日哈底二者和，香吉尼和，卡尔科塔卡和，卡拉维尔瓦和，瓦塔库和，卡拉维拉和，苏玛纳和，香卡普什帕和，阿帕玛尔嘎和，扎萨玛纳和，布策谢尔和，维擦延迪和，苏布擦拉拉和，布日擦卡拉和，佐迪斯玛迪等等是堪德的组别。尼雅格罗达等等和，阿瓦塔等等和，普里扬古等等和，三种果实和，萨拉吉和，江布和，阿姆拉和，丹度卡等等和，萨嘎的果实和，瓦夏纳贝达卡和，瓦纳雅达的果实和，扎雅萨和，古如帕卡和，郭比达拉和，吉万迪和，肖玛和，索尼夏卡等等和，瓦拉卡和，阴茎豆荚等等是涩味的组别。如此这般，通过近似地展示这些味道，不和谐方面的过失将会平息。而且也说过，六味如若反向示，极具力量诸病之，过失无论如何起，亦将趋于寂灭也。身体营养增长的特征将被阐述：风增长会导致腰痛和，颤抖和，寒战和，失眠和，体力衰弱和，大便干燥等等。胆汁增长会导致脸色发黄和，喜欢热和冷和，睡眠减少和，醉酒和，体力衰弱和，大小便颜色发黄。痰增长会导致痰液增多和，身体沉重和，昏昏沉沉和，声音嘶哑和，嗜睡。血清增长会导致心痛和，肿胀。血液增长会导致眼睛发红。肉增长会导致臀部和，大腿和，小腿和，手臂等等增长并变得沉重。脂肪增长会导致身体油腻和，腹部和肋骨增长并

【英语翻译】
Sumukha, Ruta, Devadaru, Harenuka, the fruit of Balagutsa, Kesha, Guggul, and Laga, etc., are the category of hot properties. Araka-patha, Sletres, etc., and Madhuka-padirna
༄། , Spa's grove, bamboo grove, the two yellows, the abode of Indra, Varuna, Sadu, Kaduka, Sthata-parani, the two Brihati, Shangini, Karkotaka, Kara-vilva, Vataka, Kara-vira, Sumana, Shankha-pushpa, Apamarga, Trasa-mana, Butse-shel, Vichayandi, Subtsalala, Bri-tsi-kala, Jyotismati, etc., are the category of Khante. Nyagrodha, etc., Avatha, etc., Priyangu, etc., the three fruits, Salaki, Jambu, Amra, Tenduka, etc., the fruit of Saga, Vashana-vetaka, the fruit of Vanayata, Prayasa, Kurupaka, Kopidara, Jivanti, Zhoma, Soni-shaka, etc., Varaka, and the penis bean pod, etc., are the category of astringent properties. Thus, by closely showing these tastes, the faults of the discordant aspects will be pacified. It is also said: If the six tastes are shown in reverse, the faults of the very powerful diseases, no matter how they arise, will also tend to subside. The characteristics of the increase of bodily nutrients will be explained: The increase of wind causes back pain, trembling, chills, insomnia, weakness, dry stools, etc. The increase of bile causes the complexion to appear yellow, a preference for heat and cold, reduced sleep, intoxication, weakness, and yellowing of the urine and feces. The increase of phlegm causes increased mucus, heaviness of the body, drowsiness, hoarseness, and excessive sleep. The increase of serous fluid causes heart pain and swelling. The increase of blood causes the eyes to turn red. The increase of flesh causes the buttocks, thighs, calves, arms, etc., to increase and become heavy. The increase of fat causes the body to become oily, and the abdomen and ribs to increase and

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་
༄། །ལུད་པ་དང༌། དབུགས་དྲི་མི་ཞིམ་པ་ཡིན་ནོ། །རུས་པ་འཕེལ་བས་ནི་སེན་མོ་མཁྲང་ཞིང༌། སོ་ལྷག་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྐང་འཕེལ་བས་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་མིག་ལྕི་བར་འགྱུར་རོ། །ཁུ་བ་འཕེལ་བས་ནི་ཁུ་བ་རྡོ་ལྟར་སྲ་བ་དང༌། ཆུ་སེར་རྡེའུ་ཆགས་པར་འགྱུར་རོ། །གཅི་བ་འཕེལ་བས་ནི། ཆུ་རྡེའུ་དང༌། ཆུ་སོ་ཚ་བྲེང་བྲེད་པོར་བྱེད་ཅིང་དབྲེ་བསྣམས་པར་འགྱུར་རོ། །བཤང་བ་འཕེལ་བས་ནི། དཀུ་ན་བ་དང༌། ཁ་དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང༌། ཁ་ཟས་མི་ལེན་པར་འགྱུར་རོ། །རྡུལ་འཕེལ་བས་ནི་ཟས་ཚག་དང༌། ལུས་ཀྱི་དྲི་མི་ཞིམ་པར་འགྱུར་རོ། །ནུ་མ་ཅན་གྱི་ནི་ནུ་མ་སྐྲང་ཞིང་ཡང་ཡང་དུ་ཕྱིས་འབྱུང་བ་དང༌། ལུས་ཚ་བར་འགྱུར་རོ། །སྙིང་པོས་ནི་གསུས་པ་རློ་ཞི་རྡུལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཕྲ་མོས་ནི་ལུས་ཐམས་ཅད་འཁོལ་ཞིང་ཉམས་སྟོབས་ཆུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཟད་པ་དང་འཕེལ་བ་དག་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས་བཟློག་ནས་ལུས་ཟུངས་ཉམས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང༌། །དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་བྲི་བ་དག །ནད་ཡིན་པས་ན་དེ་བཟློག་ནས། །ལུས་ཟུངས་སྙོམས་པ་བར་མར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་མཁྲིས་པ་ནས་ཁུ་བའི་བར་དུ་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་བ་དང་འབྲི་བ་བཟློག་ནས་ལུས་ཟུངས་སྙོམས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བཟའ་བ་དད་བཏུང་བ་དང་སྨན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཁམས་སྙོམས་པར་འགྱུར་ཞིང་དེས་ཡུན་རིང་དུ་འཚོ་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་བཟའ་བ་དང༌། བཏུང་བ་དང༌། སྨན་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་བསྟེན་པ་འདིས་བཅུད་དང་མདངས་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་འཇུག་པས་སྟོབས་འཕེལ་ཞིང་སོགས་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་རིང་བ་ཡང་མ་ཡིན། ཤིན་ཏུ་སྦོམ་པ་ཡང་མ་ཡིན་པར་མར་འགྱུར་ཏེ། བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སྦྱོར་བ་ཅི་རིགས་བསྟེན་པ་ཡིས། །བཅུད་ནི་ལུས་ལ་རིམ་གྱིས་འཕོ། །ལུས་ཟུངས་སྙོམས་པ་བར་མར་འགྱུར། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་ཐོགས་པ་མེད། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་དང་གྲང་དང་ཚ། །རླུང་དང་ཆར་པ་ཚང་སོགས་བཟོད། །སླར་ཡང་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་རིང་སྦོམ་པའི་མི། །གཉིས་པོ་འདི་དག་སྤང་བར་བྱ། །དམ་པའི་ལས་ལ་
༄། །བར་མ་མཆོག །གཞན་དུ་འདི་ཉིད་ཆོས་གནས་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའི་གནས་བཤད་དེ། རླུང་གི་གནས་ནི་ཆུ་སོ་དང༌། རྒྱུ་ཞབས་མན་ཆད་ལུས་ཀྱི་སྨད་དང་རྣ་བ་ཡིན་ནོ། །མཁྲིས་

【汉语翻译】
༄། །是粪便和气息不香。骨头增多会导致指甲变硬，牙齿增生等。脚增多会导致全身和眼睛沉重。精液增多会导致精液像石头一样坚硬，形成水肿结石。小便增多会导致尿结石，小便时感到灼热和恐惧，并经常携带尿袋。大便增多会导致腰痛，口臭和食欲不振。灰尘增多会导致食物残渣和身体气味难闻。对于哺乳期的妇女，乳房会肿胀，经常溢奶，身体发热。精华会导致腹部胀气，消化不良和灰尘产生。薄膜会导致全身沸腾，体力和精力下降。因此，通过改变消耗和增加的活动方式来削弱身体的营养。正如所说：从上到上增加，反过来减少，是疾病，因此要扭转它，使身体的营养保持平衡。现在，从胆汁到精液，身体的营养物质过度增加或减少，为了平衡身体的营养，将要解释方法：通过食物、饮料和药物等的组合，可以使身体的元素达到平衡，从而可以长期生存。因为食物、饮料和药物等的组合，以适当的方式使用，可以使营养和光泽完全渗透到全身，从而增强力量等，因此既不太细也不太长，也不太粗，而是变得光滑，从而使所有活动都没有障碍。正如所说：通过适当的方式使用组合，营养逐渐转移到身体，身体的营养变得平衡，所有活动都没有障碍，能够忍受饥饿、口渴、寒冷和炎热，风和雨等，再次变得强壮。非常细长和粗壮的人，这两种都应该避免。对于神圣的事业，中间状态是最好的。否则，这本身就是修法之处。现在解释风等的位置：风的位置是股部，肚脐以下，身体的下部和耳朵。胆汁

【英语翻译】
༄། །It is feces and the breath is not fragrant. An increase in bones causes the nails to harden and extra teeth to grow, etc. An increase in the feet causes the whole body and eyes to become heavy. An increase in semen causes the semen to harden like a stone and hydrocele stones to form. An increase in urine causes urinary stones, makes urination feel hot and fearful, and causes one to carry a urine bag. An increase in feces causes back pain, bad breath, and loss of appetite. An increase in dust causes food residue and unpleasant body odor. For lactating women, the breasts swell, milk is frequently discharged, and the body becomes hot. Essence causes abdominal bloating, indigestion, and dust to arise. Membranes cause the whole body to boil and diminish strength and energy. Thus, by reversing the activities of depletion and increase, the body's nutrients are weakened. As it is said: Increasing from above and reversing to decrease is disease, so reverse it and make the body's nutrients balanced. Now, from bile to semen, the body's nutrients are excessively increased or decreased. In order to balance the body's nutrients, the method will be explained: Through the combination of food, drink, and medicine, etc., the body's elements can be balanced, thereby allowing one to live long. Because the combination of food, drink, and medicine, etc., when used appropriately, allows nutrients and luster to fully permeate the whole body, thereby increasing strength, etc., therefore it is neither too thin nor too long, nor too thick, but becomes smooth, thereby making all activities unobstructed. As it is said: By using combinations in an appropriate way, nutrients gradually transfer to the body, the body's nutrients become balanced, all activities are unobstructed, able to endure hunger, thirst, cold, and heat, wind and rain, etc., and again become strong. People who are very thin, long, and thick, both of these should be avoided. For sacred work, the middle state is best. Otherwise, this itself is a place of Dharma practice. Now explaining the location of wind, etc.: The location of wind is the thighs, below the navel, the lower part of the body, and the ears. Bile

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པའི་གནས་ནི་ཞུ་བའི་གནས་ནས་སྙིང་ག་མན་ཆད་ལུས་ཀྱི་བར་དང་མིག་དག་ཡིན་ནོ། །བད་ཀན་གྱི་ནི་ནམ་ཚོད་དང་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་སྟོད་དང༌། ཚིགས་རྣམས་དང་ལྕེ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ལུས་འདི་བརྟན་པར་འཛིན་པ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་རྣམས་ནི། །གོང་ནས་གོང་དུ་སྙོམས་འཇུག་པས། །འགྲོ་བ་ཡང་དག་འཛིན་པ་ལྟར། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ལུས་དེ་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་རྒྱུ་མཚན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་རླུང་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་སྟོབས་བགྱེད་པ་དང༌། མང་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། རྩོལ་བ་མང་བ་དང༌། ཡུན་རིང་དུ་འགྲོ་བར་བྱས་པ་དང༌། བར་དང་མཆོངས་པ་དང༌། གཡང་ཁ་མཐོན་པར་ཕྱིན་པ་དང༌། ཆུ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་རྒལ་ཞིང་རྐྱལ་བ་དང༌། ཤིན་རྟ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཞོན་པ་དང༌། ཁ་བ་དང༌། བསྐ་བ་དང༌། ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། བསིལ་བ་དང༌། གཞན་ཡང་ལོ་མ་སྐམ་པོའི་ཆོས་མ་དང༌། བ་རུ་རའི་ཁུ་བ་དང༌། ཤ་མ་དང༌། ཀ་ར་བཱི་ར་དང༌། སྲན་མུད་ག་དང༌། སྲན་ཆུང་དང༌། སྲན་ཨ་ད་ཀི་དང༌། སྲན་ཟླུམ་ལ་སོགས་པའི་ཁས་ཟས་དང༌། སེར་བུ་ཡུན་རིང་དུ་བསྟེན་པ་དང༌། བཤང་གཅི་དང༌། ཁུ་བ་ཟད་པ་དང༌། མྱ་ངན་དང༌། སེམས་ངལ་སོགས་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་དག་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་གྲང་དང་གྲང་བའི་དུས། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སོས་ཀའི་མཐའ། །ཐོ་རངས་དང་ནི་ཕྱི་དྲོའི་དུས། །ཞུ་རྗེས་རླུང་ནི་འཁྲུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །མཁྲིས་པ་འཁྲུག་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། །དཀའ་ཐུབ་དང༌། སྨྱུང་བ་དང༌། རྩོལ་བ་དྲགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་དགའ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་དྲོ་ཞིང་ཚ་བ་བསྟེན་པ་དང༌། ཁ་ཟས་ཡང་བ་དང༌། རྩུབ་པ་དང༌། ཏིལ་མར་དང༌། བི་ན་ཀ་དང༌། སྲན་ཀུ་ལདྠ་དང༌། ཡུངས་ཀར་དང༌། སྔོ་ཚོད་དང༌། ཕག་ཤ་དང༌། ཉ་ཤ་དང༌། ཉ་བི་ཀ་སང་ས་དང༌། ཞོ་དང༌། ཞོ་ག་ཆུ་དང༌། དར་བ་དང༌། སིངས་པོ་དང༌། ཆང་གི་བྱེ་བྲག་དང༌། སྐྱུར་པོ་དང༌། ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཟས་དང༌། མྱ་ངན་
༄། །དང༌། གདུང་བ་དང༌། ཁྲོ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་དྲོ་བདག་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་དྲོ་དང་དྲོ་བའི་དུས། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སེར་ཁ་དང༌། །ཉི་མའི་གུང་དང་མཚན་ཕྱེད་ལ། །འཇུ་བའི་དུས་སུ་མཁྲིས་པ་འཁྲུག །ཅེས་སོ། །བད་ཀན་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི། །ཉིན་མོ་གཉིད་ལོག་པ་དང༌། ལེ་ལོ་དང་སྙོམ་ལས་ཆེ་བ་དང༌། མངར་བག་དང༌། ལན་ཆྭ་དང༌། སྐྱུར་པོ་དང༌། སྣུམ་བག་དང༌། སྤྱི་བག་དང༌། ཛ་བ་ཀ་དང༌། ཨུ

【汉语翻译】
火的处所是从消化之处到心口以下的身体中间和眼睛。 黏液的处所是胃和喉咙等身体的上部，关节和舌头。 它们调和适宜，因此能使身体稳固，如是说：水与火和风，从上到上调和适宜，如能正确执持众生，风胆黏液身体亦如是。 现在开始讲述它们的因由，其中风失调的因由是，用力过度，多说话，劳作过多，长久行走，跳跃，登上高处，在水中长久浸泡和游泳，骑马等，以及涩味，轻，粗糙，寒冷，还有干树叶的灰，巴茹茹的汁，肉，卡茹维拉，绿豆，小豆，阿达基豆，圆豆等食物，长期食用冰雹，大小便，精液耗尽，忧伤和精神疲劳等，以及非常寒冷。 也是这样说的：非常寒冷和寒冷的季节，特别是春末，早晨和傍晚时分，消化之后风会失调。 胆汁失调的因由是：苦行，斋戒，过度劳作，贪恋欲望，食用非常热和辛辣的食物，食物轻，粗糙，芝麻油，维那卡，库拉达豆，芥末，蔬菜，猪肉，鱼肉，鱼比卡桑萨，酸奶，酸奶水，乳浆，辛格布，各种酒，酸味，盐等食物，忧伤

【英语翻译】
The location of fire is from the place of digestion to the middle of the body below the heart and the eyes. The location of phlegm is the upper part of the body such as the stomach and throat, the joints and the tongue. They are in harmony, so they can hold the body firmly, as it is said: Water, fire and wind, from top to top are in harmony, just as they can correctly hold beings, so are wind, bile and phlegm in the body. Now I will talk about their causes, among which the causes of wind disorder are: excessive exertion, talking too much, working too much, walking for a long time, jumping, climbing to high places, soaking and swimming in water for a long time, riding horses, etc., as well as astringent taste, light, rough, cold, as well as dry leaves of ash, juice of baruru, meat, karuvira, mung beans, small beans, adaki beans, round beans and other foods, long-term consumption of hail, excretion, exhaustion of semen, sorrow and mental fatigue, etc., and very cold. It is also said: Very cold and cold seasons, especially the end of spring, morning and evening, wind will be disordered after digestion. The causes of bile disorder are: asceticism, fasting, excessive labor, greed for desire, eating very hot and spicy food, light food, rough food, sesame oil, vinaka, kulada beans, mustard, vegetables, pork, fish, fish bikasangsa, yogurt, yogurt water, whey, singbu, various wines, sour taste, salt and other foods, sorrow

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཏྐ་ཏ་དང༌། སྲན་མ་ཤ་དང༌། མ་ཤ་ཆེན་པོ་དང༌། གྲོ་དང༌། ཏིལ་དང༌། ཁུར་བ་རྣམས་དང༌། འོ་མ་དང༌། ཞོ་དང༌། ཕྲུམ་དང༌། གུར་ཤིང་ལས་གྱུར་པའི་རྫས་རྣམས་དང༌། ཤ་རྙིང་པ་དང༌། ཞག་དང༌། པདྨའི་རྩ་བ་དང༌། པདྨའི་སྣལ་མ་དང༌། ཀ་ཤེ་རུ་དང༌། སྲིང་ག་ཏ་ཀ་དང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། འབྲས་བུ་མངར་པོ་རྣམས་དང༌། བ་ལི་ཕ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཟས་ཟ་བ་དང༌། མུན་པ་ཡིད་ལ་བྱེད་ཅིང་རྨོངས་བག་ཏུ་གནས་པ་དང༌། ཤིན་ཏུ་གྲང་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཤིན་ཏུ་གྲང་ཤིང་གྲང་བའི་དུས། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་དཔྱིད་དང་ནི། །སྲོང་དང་ཐོ་རངས་དག་ལ་ནི། །ཟོས་མ་ཐག་ཏུ་བད་ཀན་འཁྲུག །ཅེས་སོ། །སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱང༌། རླུང་ལ་སོགས་པའི་ལས་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། རླུང་གི་ལས་ནི། རྩུབ་པ་དང༌། ཞུམ་པ་དང༌། གླང་སྣ་དང༌། བུད་མེད་དང༌། རེག་པ་ལས་རྡུལ་འབྱུང་བ་དང༌། གཉིད་ཡར་བ་དང༌། མལ་དུ་ཞུགས་ནས་གྲང་བ་དང༌། སྐབས་སྐབས་སུ་ཚ་བ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ནི་རླུང་གི་ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཁྲིས་པའི་ལས་ནི་དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་འཛག་པ་དང༌། གཉིད་ཡང་བ་དང༌། རེག་ན་ཚ་བ་དང༌། པགས་པ་བེམ་བེམ་པོར་བྱེད་པ་དང༌། ཆགས་པ་སྤྱོད་ན་དྲི་མི་ཞིམ་པ་འབྱུང་བ་དང༌། མང་དུ་སྨྲས་ན་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་བ་དང་མདོག་སེར་བ་དང་སེར་པོར་སྣང་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ནི་མཁྲིས་པའི་ལས་དང་མཚན་མར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྨ་ཤུ་ལ་སོགས་པ་སླ་ཞིང་འཛག་པ་དང༌། ཤ་རུལ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང༌། སྐྲངས་འབུར་དང༌། རྣག་མང་བ་དང༌། ཡན་ལག་དང་ཉིད་ལག་གི་ཚིགས་རྣམས་སུ་འབྲུམ་པ་དམར་པོ་མྱུར་དུ་འབྱུང་ཞིང་མྱུར་དུ་ཞི་བ་དང༌། མིག་གློ་གློར་སེར་བ་དང༌། སྐབས་སྐབས་སུ་སྐྱ་རླེག་ཏུ་འདུག་པ་དང༌། མགོ་
༄། །འཁོར་བ་དང༌། ལུས་ལྕི་ཞིང་ཟ་བ་དང༌། ལུས་རླན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བད་ཀན་ཀྱི་ལས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྣུམ་དྲོན་མོ་མགོ་ལ་བསྐུ་བ་དང༌། ལུས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུག་པ་དང༌། སྣུམ་གྱི་དྲིལ་ཕྱིས་བྱ་བ་དང༌། ལུས་མཉེ་བ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། སྐྱུར་བ་དང༌། ཤ་དང༌། ཉ་ཤ་དང༌། ཆང་དང༌། སྣུམ་བག་བཟའ་བ་དང༌། སྣུམ་གྱི་དུགས་བྱ་བ་དང༌། རླུང་མེད་པའི་གནས་སུ་ཉལ་བ་དང༌། བསྲོ་བ་དང༌། དྲོད་བསྟེན་པ་དང༌། སེམས་ལས་བསྐྱུད་བ་དང༌། བྱ་བ་བསྐྱུད་བ་དང༌། ཁ་ཟ་ས་བསྟེན་པས་གནས་པ་འདི་ནི་རླུང་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །སེར་བུ་གྲང་མོ་བསྟེན་པ་དང༌། གྲིབ་མ་ལ་འདུག་པ་དང༌། བསིལ་ཡབ་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
以及豌豆肉、大扁豆、小麦、芝麻、干肉等，牛奶、酸奶、乳浆、由甘蔗制成的物品等，陈腐的肉、脂肪、莲藕、莲子、卡谢茹、斯林嘎达嘎、蜂蜜、甜果等，食用巴里帕等食物，心中想着黑暗并处于愚昧状态，以及非常寒冷的事物。如是说：非常寒冷以及寒冷之时，特别是春天，以及傍晚和黎明时分，刚吃完东西就引发黏液。如是说。导师龙树的尊颜也宣说了风等的作用等，如是说：风的作用是：粗糙、消瘦、嗳气、妇女、接触产生灰尘、难以入睡、躺下后感到寒冷、时而发热等，这些应当知晓是风的作用。胆的作用同样是流出灰尘、容易醒、接触时发热、使皮肤僵硬、行淫时产生难闻的气味、说多话会昏厥、脸色发黄和看到黄色等，这些应当知晓是胆的作用和征兆。疮等容易松动流出，腐肉等发出难闻的气味，肿胀、脓多，四肢和手足的关节处迅速出现红色痘疹并迅速消失，眼睛时而发黄，时而呈灰白色，头
旋转，身体沉重且瘙痒，身体湿润等，这些应当知晓是黏液的作用。对此，将温暖的油涂抹在头上，洗完澡后用芝麻油涂抹身体，进行油浴，按摩身体，食用盐、酸味食物、肉、鱼肉、酒、油炸食物，进行油浴，在无风的地方睡觉，取暖，靠近火炉，从心里放下，放下工作，依靠食物而住，这些是平息风的方法。依靠冰冷的冰雹，坐在阴凉处，用凉扇扇风。

【英语翻译】
And also pea meat, large lentils, wheat, sesame, dried meat, etc., milk, yogurt, whey, items made from sugarcane, etc., stale meat, fat, lotus root, lotus seed, kasheru, sringataka, honey, sweet fruits, etc., eating foods like bali-pa, thinking of darkness in the mind and being in a state of ignorance, and also very cold things. As it is said: In very cold and cold times, especially in spring, and in the evening and at dawn, phlegm is provoked immediately after eating. So it is said. The venerable teacher Nagarjuna also explained the functions of wind, etc., as it is said: The function of wind is: roughness, emaciation, belching, women, dust arising from contact, difficulty falling asleep, feeling cold after lying down, sometimes fever, etc., these should be known as the function of wind. The function of bile is similarly the discharge of dust, easy awakening, heat upon contact, making the skin stiff, producing an unpleasant odor when engaging in sexual activity, fainting from speaking too much, having a yellow complexion and seeing yellow, etc., these should be known as the function and signs of bile. Sores, etc., easily loosen and flow out, putrid flesh, etc., emits an unpleasant odor, swelling, much pus, red pimples quickly appearing and quickly disappearing in the joints of the limbs and extremities, eyes sometimes turning yellow, sometimes appearing grayish-white, head
spinning, body heavy and itchy, body moist, etc., these should be known as the function of phlegm. To this, applying warm oil to the head, bathing the body and applying sesame oil, taking an oil bath, massaging the body, eating salt, sour foods, meat, fish, alcohol, fried foods, taking an oil bath, sleeping in a windless place, warming oneself, approaching a stove, letting go from the heart, abandoning work, and dwelling by relying on food, these are the methods of pacifying wind. Relying on cold hailstones, sitting in the shade, and fanning with a cool fan.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱབ་བ་དང༌། ཟླ་བའི་འོད་ལ་ཉལ་བ་དང༌། ཆུའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་གཏོར་བ་དང༌། བུད་མེད་དང་རེག་པ་བསྟེན་པ་དང༌། མར་སར་དང༌། འོ་མའི་བཀྲུ་སྨན་བཏང་བ་དང༌། ཁྲག་གཏར་བ་དང༌། ཙནྡན་ལ་སོགས་པའི་དྲིས་བསྒོ་བ་དང༌། ཁ་བ་དང་བསྐ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། པདྨ་ལ་སོགས་པའི་རླན་ཅན་གྱི་ཁ་ཟས་བཟའ་བས་གནས་པ་འདི་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་ལས་དང༌། རྩོལ་བ་དང༌། གཉིད་བསྐྱུད་བ་དང༌། སེམས་ལས་དང༌། ཁ་ཟས་རྩུབ་པ་དང༌། བསིལ་བ་བསྟེན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བྱ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །དུས་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཤད་མོད་ཀྱི་ཡང་གསུངས་པ། དབྱར་དང་དགུན་སྟོད་དགུན་སྨད་རྣམས། །རླུང་གི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཆར་མཐའ་སྟོན་ནི་མཁྲིས་པའི་དུས། །བད་ཀན་མེ་ཏོག་རྒྱས་སོས་ཀ །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྨན་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཤད་མོད་ཀྱི། །འདིར་གཙོ་བོའི་རླུང་ཅན་གྱིས་ནི་དགུན་གྱི་དུས་སུ་འཇམ་རྩིམས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །མཁྲིས་པ་ཅན་གྱིས་ནི་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་སྤྲིན་དངས་པ་དང༌། བཀྲུ་སྨན་དྲག་པོ་མས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །བད་ཀན་ཅན་གྱིས་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་རླུང་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང༌། སྐྱུག་སྨན་གཏང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། རླུང་ཅན་འཇམ་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་གསོ་བར་བྱ། །མཁྲིས་པ་བཀྲུ་སྨན་མས་གཏང་ལ་སོགས་བསྟན། །བད་ཀན་ཚིགས་སུ་བབ་ན་སྐྱུག་སྨན་གཏོང༌། །འདུ་འཕྲོད་ལྡན་པ་འདྲེན་
༄། །མས་གསོ་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འདིར་རྒྱས་པར་མ་གསུངས་མོད་ཀྱི། མར་དང་མར་ནག་བཀྲུ་སྨན་སོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ། མདོར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་གྱི་དོན་ལྷུར་ལེན་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱི་ནང་གི་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་རྣམས་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བ་དེ་དག་སྨན་དཔྱད་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་གཞུང་རྒྱས་པ་གཞན་དག་ལས། འཇམ་རྩི་མས་གཏོང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པ་རྣམས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སློབ་དཔོན་ནཱ་གཱ་རྫུ་ནའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྒྱ་པ་ལ་གོམས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བྲི་ཞིང་རིང་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དག་སྤངས་ཏེ། ལུས་ཟུངས་སྙོམས་པར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གསུངས་པ། རེ་རེ་ཞིང་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླ་སྟེ། ནག་པོ་དཀར་པོ་སྔོ་བ

【汉语翻译】
洗浴，在月光下睡觉，被水旋涡冲击，与妇女接触，食用新酥油，服用牛奶泻药，放血，用檀香等香气熏蒸，食用冰雪和涩味等食物，以及食用莲花等湿润食物，这些都能消除胆病。行走劳动，努力工作，不睡觉，精神工作，食用粗糙食物，以及使用凉性药物等，是消除痰病的行事方法，之前已经说过了。关于时令，虽然之前已经说过，但还是再说一遍：春夏和秋冬初冬末，应知是风的时节。雨季末尾和秋季是胆的时节。痰像花朵般盛开复苏。如是说。关于药物，之前也已经说过。这里主要针对风病患者，在冬季应采用涂油等方法。胆病患者应在秋季采用晴朗天气和服用强力泻药等方法。痰病患者应在春季采用缓和风和服用催吐药的方法。对此也有说到：风病患者应用油和营养来滋养。胆病要用泻药等来治疗。痰病如果发作，就要用催吐药。调和饮食，用…来滋养。如是说。所有这些，世尊虽然没有在这里详细说明，但“酥油和黑酥油泻药等”，是依据简略的说法而指示的。然而，发菩提心为他人着想的人们，应根据众生的想法，学习内外用药的配方。这些配方可以从其他详细的医学论著中，以及特别是阿阇梨龙树所著的《百方论》中学习涂油和服用泻药等方法。这样，身体的营养过度减少和长期损耗，以及过度增加和膨胀都要避免，要保持身体营养的平衡。因此说，每一个也，等等，很容易理解，黑色白色蓝色

【英语翻译】
Bathing, sleeping in moonlight, being struck by water eddies, engaging in contact with women, consuming fresh butter, taking milk laxatives, bloodletting, fumigating with fragrances such as sandalwood, consuming foods like snow and astringent flavors, and consuming moist foods like lotus, these eliminate bile disorders. Walking labor, strenuous work, staying awake, mental work, consuming rough foods, and using cooling medicines, etc., are the methods for eliminating phlegm disorders, which have been mentioned before. Regarding the seasons, although previously mentioned, it is said again: spring and early winter, late winter, should be known as the seasons of wind. The end of the rainy season and autumn are the seasons of bile. Phlegm blossoms and revives like flowers. Thus it is said. Regarding medicines, it has also been mentioned before. Here, mainly for wind disorders, in winter, methods such as applying oil should be adopted. Those with bile disorders should adopt methods such as clear weather and taking strong laxatives in autumn. Those with phlegm disorders should adopt methods such as alleviating wind and taking emetics in spring. It is also said: those with wind disorders should be nourished with oil and nutrients. Bile disorders should be treated with laxatives, etc. If phlegm disorders flare up, emetics should be used. Harmonize diet, nourish with... Thus it is said. All these, although the Blessed One did not explain in detail here, but "butter and black butter laxatives, etc.," are indicated based on the concise statement. However, those who generate Bodhicitta and care for others should, according to the thoughts of sentient beings, learn the formulas for internal and external medicines. These formulas can be learned from other detailed medical treatises, and especially from the methods of applying oil and taking laxatives, etc., in the 'Hundred Formulas' composed by Acharya Nagarjuna. In this way, excessive reduction and long-term depletion of bodily nutrients, as well as excessive increase and expansion, should be avoided, and the balance of bodily nutrients should be maintained. Therefore, it is said, each one also, etc., is easy to understand, black white blue

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་དང་སྔོ་བསངས་རྣམས་ནི་གསུམ་པའི་གཉིས་ཀྱི་ཚིག་གམ་དྲུག་པའི་མང་པོའི་ཚིག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནག་པོ་ནི་རླུང་གི་རང་བཞིན་གྱི་བུ་མོའོ། །དཀར་མོ་ནི་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་བུ་མོའོ། །སྔོ་བསངས་ནི་བད་ཀན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་བུ་མོ་སྟེ། ལོ་བརྒྱད་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་བར་གྱི་བུ་མོ་ཁམས་སྙོམས་པའི་བཅུད་ཀྱི་སྨན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེས་འཛག་པ་སྟེ། ཁམས་རྣམས་སྙོམས་བར་གྱུར་པ་ནི་འཛག་པ་ཞེས་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འདི་ལྟར་རྩ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱང་ན་མཁྲིས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཆུ་སེར་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཟུངས་རྣམས་རིམ་གྱིས་འདྲེན་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་སྙོམས་བ་ནི་འཕོ་བའོ། །དེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་གོམས་པས་ལུས་ཡུན་རིང་དུ་འཚོ་ཞིང་བརྟན་ལ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དག་པས་ཕྱིའི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཕན་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནག་མོ་ནི་ཟླ་བ་མར་ངོ་ལ་ཟླ་མཚན་འཛག་ལ་སེར་སྐྱ་མ་དང་སྔོ་བསངས་མ་ནི་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་སྟེ། དེ་དག་གི་ཟླ་མཚན་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་
༄། །པས་བཅུད་རྣམས་འཛག་པར་འཕོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རྡུལ་ཆུར་ཏི་གཅིག་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། ནག་མོའི་ཟླ་མཚན་ནི་ཟླ་བ་མར་ངོ་ལ་སྣ་སྒོ་གཡས་པ་ནས་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ་སྒོ་དེ་ཉིད་ནས་བརྔུབ་པར་བྱ་ལ། སེར་སྐྱ་མ་དང་སྔོ་བསངས་མ་ནི་ཟླ་བ་ཡར་ངོ་ལ་སྣ་སྒོ་གཡོན་པ་ནས་བརྔུབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཁུ་བ་ཡང་ཟླ་བ་ཡར་ངོའི་ཚེས་གཅིག་ལ་རང་གི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་བླུགས་ལ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་དེ་ན་རི་མོ་ནག་པོ་ཐིག་ལེ་ལྟ་བུ་གཅིག་སྣང་བ་ཡིན་ན་ནི། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་ཀྱིས་ནི་བཅུ་གཅིག་ནའོ། །གསུམ་གྱིས་ནི་བཅུ་ནའོ། །བཞི་ཡིས་ནི་དགུ་ནའོ། །ལྔ་ཡིས་ནི་བརྒྱད་ནའོ། །དྲུག་གིས་ནི་བདུན་ནའོ། །བདུན་གྱིས་ནི་དྲུག་ནའོ། །བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་ལྔ་ནའོ། །དགུ་ཡིས་ནི་བཞི་ནའོ། །བཅུ་ཡིས་ནི་གསུམ་ནའོ། །བཅུ་གཅིག་གིས་ནི་གཉིས་ནའོ། །བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་གཅིག་ནའོ། །བཅུ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཟླ་བ་ཕྱེད་ནའོ། །བཅུ་བཞིས་ནི་ཉི་མ་བརྒྱད་ནའོ། །བཅོ་ལྔས་ནི་ཉི་མ་བཞི་ནའོ། །བཅུ་དྲུག་གིས་ནི་ཉི་མ་གཉིས་ནའོ། །བཅུ་བདུན་གྱིས་ནི་ཉི་མ་གཅིག་ནའོ། །དེ་ནས་ཐ

【汉语翻译】
所谓“桑杰”，黑色、白色和青蓝色应与第三个二词或第六个多数词组合使用。其中，黑色是风性的女儿，白色是胆性的女儿，青蓝色是黏液性的女儿。应将八岁至二十五岁之间，体质平衡的女儿的精华用作药物。其中，菩提心等任何事物都会滴漏，诸元素达到平衡称为滴漏。如何理解呢？所谓“转移”，像这样，如果完全净化所有脉络，胆等以及血清等身体精华逐渐引导，并均匀分布到所有地方，这就是转移。通过习惯于此，菩提心等会使身体长久存活，变得稳固，力量等也会增长。像这样，通过完全净化，外部药物也会有所帮助。其中，黑色是在月亏时来月经，而黄色和青蓝色则是在月圆时。她们的月经和菩提心等

【英语翻译】
As for "Sangye," black, white, and bluish-green should be combined with the third dual word or the sixth plural word. Among them, black is the daughter of the wind nature, white is the daughter of the bile nature, and bluish-green is the daughter of the phlegm nature. The essence of a daughter between the ages of eight and twenty-five, with a balanced constitution, should be used as medicine. Among them, whatever the Bodhicitta and so on may be, it drips, and the elements becoming balanced is called dripping. How is it understood? As for "transfer," like this, if all the channels are completely purified, the bile and so on, as well as the serum and other bodily essences, are gradually guided and evenly distributed everywhere, this is transfer. By becoming accustomed to this, the Bodhicitta and so on will make the body live long, become stable, and strength and so on will increase. Like this, through complete purification, external medicines will also be helpful. Among them, black menstruates during the waning moon, while yellow and bluish-green menstruate during the waxing moon. Their menstruation and Bodhicitta and so on

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ིག་ལེ་ནག་པོ་རྣམས་བསལ་ཏེ། ཁུ་བ་དེ་དང་རྡུལ་ཆུ་ར་ཏི་གཅིག་ལ་སོགས་པ་སྣ་སྒོ་གཡོན་པ་ནས་བརྔུབས་ན་འཆི་བ་སླུ་བར་འགྱུར་རོ། །སྤེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ནག་མོ་དང་སྔོ་བསངས་ནི་ཚེ་སྤེལ་བ་ཡིན་ལ་སེར་སྐྱ་ནི་འཛག་པ་དང༌། འཕོ་བ་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་དང་འགལ་ལོ། །དགྲ་ངང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྡེ་ཚན་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་ཏེ། དགྲ་བོའི་སྡེ་ཚན་དང་མཛའ་བོའི་སྡེ་ཚན་དང༌། བར་མའི་སྡེ་ཚན་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་གི་ཞེ་ན། ཁམས་ཀྱི་སྡེ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་ཏེ་རང་བཞིན་ནོ། །དབའ་བོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་སྐྱུར་ཀཉྫི་འམ་དཔའ་བོ་གཅིག་འགྲེད་ཉིད་དོ། །སྐྱེ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོའོ། །རྩ་བ་ནི་རྩ་བ་ཉིད་དོ། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་བསྐུ་བ་གསུམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ་
༄། །མོ། །ནང་གི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དཔའ་བོ་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲག་གོ །ཅི་ཞེ་ན། སྐྱེ་གཉིས་ཏེ་ཟླ་མཚན་གྱིའོ། །རྩ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ལྷང་ཚེར་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །དངུལ་ཆུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུད་ཅན་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །བདུད་རྩི་ཡི་ནི་སྙིང་པོ་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་བ་དུ་ཚ་དང་ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བ་དང༌། ཐལ་སྨན་སོ་རྫི་ཀ་དང༌། ལྕེ་མྱང་ཚ་དང༌། ཁ་རུ་ཚ་རྣམས་སོ། །དུས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱིད་ལ་སོགས་པའི་དུས་དྲུག་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་སོ་སོའི་རྫས་གཟུང་བར་བྱའོ། །ནམ་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་དྲུག་ཅུ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་དབྱུག་ཚོད་དྲུག་ཅུའིའོ། །བདུན་པོ་ཡལ་ག་འདབ་སོགས་བཅས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་ཆེན་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་བདུན་ནི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པར་གཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྐམས་དད་ནི་རླན་ཅན་ཡུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྐམས་ནི་ཆུ་མེད་པའོ། །རླན་ཅན་ནི་ཆུ་དང་བཅས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྐམས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྨན་ནི་མཐུ་ཆེ་ལ་རླན་ཅན་ནི་མཐུ་ཆུང་བའོ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །མར་དང་མར་ནག་བཀྲུ་སྨན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། མར་དང་མར་ནག་ནི་འཇམ་རྩི་སྦྱར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་མར་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །མར་ནག་ནི་ནང་གི་སྟེ་རྐང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །རྣོ་དང་དངུལ་ཆུ་ཟས་སུ་སྦྱིན། །

【汉语翻译】
去除黑色的ིག་ལེ་，将该液体与拉蒂大小的水银粉末等从左鼻孔吸入，就能欺骗死亡。为了说明在增加的情况下也应如此使用，所以说了“又名黑”等等。有些人说，黑色和蓝绿色是用来延长寿命的，而黄色和苍白色则用于排泄和转移。这与世尊的教导相悖。所谓“敌方阵营”等，应与“派系”一词结合使用，即敌人的派系、朋友的派系和中间的派系。应该了解它们充分结合的活动范围。这是什么意思呢？就是元素物质的派系，也就是它们的自性。所谓“一个勇士”，就是自酿的酒或一个勇士的精液。所谓“二生”，就是大麦。所谓“根”，就是根本身。“大果涂抹三”的意思是三个果实。
༄། །མོ། 应该从内在解释，所谓“一个勇士”就是血。这是什么意思呢？所谓“二生”就是月经。所谓“根”就是从等持中产生的菩提心。所谓“四种尖刺”就是蓝色等。所谓“四种水银”就是有营养的四种东西等。“甘露的精华五”的意思是，根是杜鹃、大麦烧焦的灰烬、灰药苏打、舔舌盐和卡鲁盐。所谓“六时”就是春季等六个季节，应该用它们来获取各自的物质。什么时候呢？所谓“同样六十”，就是六十根棍子的量度。所谓“七个带着枝叶等”，意思是说，应该取大象毛等七种东西，带着枝叶等。所谓“干燥相信是潮湿之地”，干燥就是没有水的地方，潮湿就是有水的地方。因此，生长在干燥地方的药材力量大，而生长在潮湿地方的药材力量小。应该这样结合使用。所谓“酥油和黑酥油是泻药”，酥油和黑酥油是混合的润滑剂。酥油是从外部的肉等产生的，黑酥油是从内部的骨头等产生的。锐器和水银应作为食物给予。

【英语翻译】
Having removed the black ig le, inhaling that liquid along with mercury powder of the size of a rati from the left nostril will deceive death. To illustrate that it should be used in the same way when empowered to increase, it is said, "Also known as black," and so on. Some say that black and blue-green are for prolonging life, while yellow and pale are for excretion and transference. This contradicts the teachings of the Blessed One. The so-called "enemy faction," and so on, should be combined with the term "group," namely, the enemy's group, the friend's group, and the intermediate groups. One should understand the scope of their full combination. What does this mean? It means the groups of elemental substances, which are their own nature. The so-called "one hero" is either self-brewed alcohol or the semen of a single hero. The so-called "twice-born" is barley. The so-called "root" is the root itself. "Great fruit smeared three" means three fruits.
༄། །མོ། It should be explained internally, the so-called "one hero" is blood. What does this mean? The so-called "twice-born" is menstrual blood. The so-called "root" is the bodhicitta arising from meditative absorption. The so-called "four thorns" are blue, and so on. The so-called "four mercuries" are the four nutritious things, and so on. "The essence of nectar is five" means that the roots are du tsa, ashes of burnt barley, ash medicine soda, tongue-licking salt, and karu salt. The so-called "six times" are the six seasons, such as spring, and one should use them to obtain their respective substances. When? The so-called "likewise sixty" is the measure of sixty cubits. The so-called "seven with branches and leaves, etc." means that one should take seven things, such as elephant hair, with branches and leaves, etc. The so-called "dry belief is a moist place" means that dry is a place without water, and moist is a place with water. Therefore, medicine that grows in a dry place has great power, while medicine that grows in a moist place has little power. It should be used in this combination. The so-called "butter and black butter are purgatives" means that butter and black butter are mixed lubricants. Butter comes from external flesh, and so on, while black butter comes from internal bones, and so on. Sharp instruments and mercury should be given as food.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟས་ནི་བཟའ་བ་སྟེ། རྣོན་པོ་དང་ནི་དངུལ་ཆུའི་བཟའ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་གལ་ཏེ་བཅིང་བར་འགྱུར་ན་རང་སྐྱུར་ཞེས་བྱ་བལ་སོགས་པ་སྟེ། རང་སྐྱུར་ཀཉྫི་དང་ཡུང་བ་ཆ་བསྙམས་པའི་ཁུ་བ་བཏུང་བར་བྱིན་ན་རྣོན་པོ་ཡང་རུང་དངུལ་ཆུ་ཡང་རུང་སྟེ། སྨིན་ཅིང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་བར་འགྱུར་རོ། །ཉི་མའི་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉི་མ་ནི་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མའོ། །འོད་ནི་ཨ་བ་རཱ་ཛི་ཏ་དཀར་པོའོ། །གཟེར་ནི་རང་སྐྱུར་ཀཉྫིའོ། །དེ་དག་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཁུ་བ་དག་དང་ཡང་སྦྱར་བས་དངུལ་ཆུར་བླུགས་ཏེ། བརྡུང་བ་དང༌། དཀྲུག་པ་དང༌། མཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་སྦྱར་རོ། །དྲོན་མོར་སྦྲང་རྩི་ཐིགས་པ་བླུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དྲོན་མོ་ནི་དངུལ་ཆུ་དྲན་མོར་སྦྲང་རྩིའི་ཐིགས་པ་བླུགས་ལ། ཡང་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་རྣམ་བར་དག་པར་
༄། །འགྱུར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལ་དངུལ་ཆུ་བསྲོས་ནས་སྦྲང་རྩི་དྲོན་མོའི་ཐིགས་པ་བླུགས་ཏེ། དཀྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །རོ་ནི་བསྐ་བ་རྣམས་དང༌། ལྷང་ཚེར་དཀར་པོའི་སྐྱོ་མ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཁུ་བ་དང༌། ལྷང་ཚེར་དཀར་པོའི་ཕྱེ་མར་བཅས་པའི་སྐྱོ་མར་བླུགས་ཏེ་མཉེས་པས་སྦྱང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐལ་སྨན་ལན་ཚྭས་བུ་གར་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སྦྱང་བ་བྱས་ནས་བཅིང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚྭ་དང༌། ཐལ་སྨན་དང༌། ཙནྡྲ་དང༌། ར་ས་ལ་སོགས་པའི་སྨན་དང༌། ལྟོ་སྐྱེས་མ་རྙིང་རྫས་ཀྱི་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤ་ཁུ་དང་བཅས་པར་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པར་བླུགས་ནས་བཅོས་ཏེ་སླར་ཡང་སྦུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་རྐང་གི་སྦུ་གུར་བླུགས་ནས་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་གཞུང་གི་དོན་བསྡུས་པ་ཙམ་སྟེ། རྒྱས་པར་ནི་འོག་ཉིད་ནས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །དངུལ་ཆུ་དྲུག་ཅར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངུལ་ཆུ་ཆ་གཅིག་དང་སྨན་ཆ་ལྔ་སྟེ་དྲུག་པོ་དེ་དག་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྟོ་སྐྱེས་ཀྱི་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྱེད་བྱེད་དོན་ནི་རྒ་བའང་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱེད་བྱེད་ནི་ཕའོ། །དེའི་དོན་ནི་རྒ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། སྔར་བསྟན་པ་ལྟར་སྦྱངས་པའི་བཅུད་ཟླ་བ་དྲུག་པ་དང་ལྡན་བ་ཟོས་པས་སྐྲ་དཀར་དང་གཉེར་མ་ལ་སོགས་པ་འཇོམས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆ་ནི་ཚད་དང་ལྡན་པས་བཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་སྨན་སྲང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་བཅས་པས་བཅིང་ངོ༌། །འབྲས་བུ་

【汉语翻译】
所谓的，食物是吃的东西，锋利之物和水银的食物。直到这里。如果那要被束缚，就用叫做“自酸”等等的东西。如果给予饮用自酸、康居和姜黄等量的汁液，无论是锋利之物还是水银，都会成熟并具有功德。所谓的“太阳的光芒”等等，太阳是铜的粉末。光芒是白色的阿瓦拉吉达。钉是自酸康居。这些只是近似的例子，也可以与其他汁液混合后倒入水银中，进行敲打、搅拌和揉搓等操作。所谓的“温热地滴入蜂蜜”，温热是指将水银温热后滴入蜂蜜，然后再次进行揉搓等操作，就会变得非常纯净。
有些人说，将水银在太阳的光芒下加热后滴入温热的蜂蜜，然后进行搅拌等操作。所谓的“味道是涩味等，给予白色刺山柑的粥”，意思是将三种果实的汁液和白色刺山柑的粉末一起倒入粥中，用揉搓来调理。所谓的“用灰药和盐来束缚”，意思是，为了在调理后进行束缚，使用盐、灰药、旃檀和拉萨等药物，以及所谓的“陈旧的胎盘物质的作用”，意思是将其与肉汤一起倒入旋转的瓶子中进行处理，然后再次倒入叫做“管子”的腿骨管子中进行束缚。这些只是对经文意义的总结，详细内容将在后面进行阐述。所谓的“六种水银都要做”，意思是将一份水银和五份药物，这六种东西都要放入。如果用胎盘的物质来调理会怎么样呢？所谓的“产生作用，也能摧毁衰老”，意思是产生作用的是父亲。它的意思是摧毁衰老，所以才这样称呼它。也就是说，像之前所说的那样，吃了与调理过的精华结合的六个月的精华，就能摧毁白发和皱纹等等。所谓的“部分是与尺度相符的束缚”，意思是与一百零八两的灰药一起束缚。果实

【英语翻译】
That is to say, food is what is eaten, the food of sharp objects and mercury. Up to here. If that is to be bound, then use things called "self-acid" and so on. If the juice of equal parts of self-acid, kanji, and turmeric is given to drink, whether it is a sharp object or mercury, it will mature and possess merit. The so-called "sun's rays" and so on, the sun is copper powder. The light is white Aparajita. The nail is self-acid kanji. These are just approximate examples, and they can also be mixed with other juices and poured into mercury, and operations such as beating, stirring, and rubbing are performed. The so-called "drip honey warmly," warm means warming the mercury and dripping honey into it, and then performing rubbing and other operations again, it will become very pure.
Some people say that mercury should be heated in the sun's rays and then dripped with warm honey, and then stirring and other operations should be performed. The so-called "the taste is astringent, etc., give white thorn gooseberry porridge," means that the juice of three fruits and white thorn gooseberry powder are poured into the porridge together, and it is adjusted by rubbing. The so-called "bind with ash medicine and salt," means that in order to bind after conditioning, use salt, ash medicine, sandalwood, and drugs such as rasa, and the so-called "the action of old placenta substance," means that it is poured into a rotating bottle with broth and treated, and then poured into a leg bone tube called "tube" again for binding. These are just summaries of the meaning of the scriptures, and detailed content will be elaborated later. The so-called "six kinds of mercury must be done," means that one part of mercury and five parts of medicine, these six things must be put in. If the substance of the placenta is used for conditioning, what will happen? The so-called "producing effect, can also destroy aging," means that the one that produces the effect is the father. It means destroying aging, so it is called that. That is to say, as mentioned before, eating the essence of six months combined with the conditioned essence can destroy white hair and wrinkles, etc. The so-called "part is bound with conformity to the measure," means binding with one hundred and eight taels of ash medicine. Fruit

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། འབྲས་བུ་ནི་འབྲས་བུ་ལས་བྱུང་བའི་མར་ནག་སྟེ། བྱ་བ་བྱེད་པ་ནི་དེས་ཕན་བཏགས་པའོ། །སྔོན་དུ་གསེར་ཤོག་བླུགས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་ཤོག་གི་ཕྱེ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞུ་བའོ། །སྐྱོན་འཇོམས་རང་གི་ཆོ་ག་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྐྱོན་ནི་ཞ་ཉེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཞུགས་པའོ། །འཇོམས་པ་ནི་འགྲོ་བའོ། །རང་ནི་རང་གི་རང་བཞིན་ཏེ་རོ་ཁན་ཏེར་འགྱུར་བའོ། །དྲོན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཅུད་དྲོན་མོ་ཟོས་ནས་མི་བསྐྱོད་པ་དྲོན་མོ་འཐུངས་ན་སྐྲ་དཀར་ལ་སོགས་པ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱང་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཆུ་ཡི་ལན་ཚྭ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆུ་ནི་
༄། །འཛག་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པའོ། །ལན་ཚྭ་ནི་ལྕེ་མྱང་ཚ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐལ་བ་འམ་རྡུལ་ནི་བླུགས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐལ་བ་ནི་ཡ་བ་ཀྵ་ར་ལ་སོགས་པའོ། །རྡུལ་ནི་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མའོ། །གླང་ཆེན་མགོའི་བཅུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྨན་གླང་སྣའི་ཁུ་བའོ། །སེང་གེའི་ཚད་དུ་བཙོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྲིད་དུ་དངུལ་ཆུ་ཁྲོས་ཏེ་ཁྲོལ་ཁྲོལ་གྱི་སྒྲ་འབྱིན་གྱི་བར་དུ་བཙོ་བ་འདི་ནི་སེང་གེའི་ཚད་དུ་བཙོ་བའོ། །དེས་འདི་སྐད་དུ་སྟོན་ཏེ་དངུལ་ཆུ་སེང་གེའི་ཚད་དུ་བཙོས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་སྨན་གླང་སྣའི་ཁུ་བ་བླུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ཕྱུང་ནས་སུ། །ཨ་རྐའི་ཤིང་གི་ཁུ་བ་བླུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་ལྟར་བསྐོལ་གྱི་འོག་ཏུ། ཨ་རྐའི་ཤིང་སྟེ་དང་པོར་བྱུང་བའི་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་གཉིས་པོ་དེ་དག་བླུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཤིང་ཨ་རྐའི་འདབ་མའི་ཁུ་བ་བླུགས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །གཞན་དག་ནི་ལྕམ་པའི་ཁུ་བ་བླུགས་སོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །བཙོས་པས་སྙིང་དང་མིག་ནི་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོས་མ་ཐག་གི་དྲོན་མོ་ཟོས་པས་སྙིང་མི་དྲན་པ་དང༌། མིག་མི་གསལ་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཙནྡྲ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཙནྡྲ་ནི་ཤེས་པ་ལི་ཀའོ། ར་ས་ན་ནི་སྨན་བ་ལང་ལྕེའོ། །སྒོག་སྐྱ་ནི་སོ་པཉྫ་ནའོ། །ཀེ་ས་ནི་འབྱུང་པོའི་སྐྲའོ། །ཨང་ཏྲ་ནི་བ་ཀྲ་སེ་ནའོ། །དེ་དག་གི་འདབ་མ་དང་རུས་པ་སྟེ། རྐང་དང་མེ་ཏོག་རྣམས་གཟུང་ངོ༌། །གཞན་ཡང་བྱ་ཀྲྀ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བྱ་གྲི་དང༌། ཀུན་དུ་རུ་དང༌། ཤ་རི་བ་ནི་གྲགས་པར་ཟད་དོ། །སེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་སྟག་གི་སེན་མོ་ཞེས་བྱའོ། །ནོར་བུ་

【汉语翻译】
བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། །这句的意思是，འབྲས་བུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是果实中产生的黑油，བྱ་བ་བྱེད་པ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指它所带来的利益。སྔོན་དུ་གསེར་ཤོག་བླུགས་པ་ཡི། །这句的意思是与金箔粉末一起熔化。སྐྱོན་འཇོམས་རང་གི་ཆོ་ག་ཡིན། །这句的意思是སྐྱོན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指铅等杂质混入。འཇོམས་པ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指去除。རང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指其自身性质，即变成罗肯特。དྲོན་མོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这句等的意思是，吃了精华དྲོན་མོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）后不会移动，喝了དྲོན་མོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）后会长出白发等。讲述净化的方法，དེ་ནས་ཆུ་ཡི་ལན་ཚྭ་ནི། །这句等的意思是，ཆུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指滴水的幻轮之瓶。ལན་ཚྭ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指舌头尝起来咸等。ཐལ་བ་འམ་རྡུལ་ནི་བླུགས་པར་བྱ། །这句的意思是，ཐལ་བ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指亚瓦夏拉等。རྡུལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指砖等粉末。གླང་ཆེན་མགོའི་བཅུད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这句的意思是，药用大象鼻子的汁液。སེང་གེའི་ཚད་དུ་བཙོ་བར་བྱ། །这句的意思是，直到水银沸腾并发出噼啪声为止，煮沸到这种程度就是煮到狮子的程度。它的意思是说，将水银煮到狮子的程度后，在下面倒入药用大象鼻子的汁液。དེ་ནས་སླར་ཡང་ཕྱུང་ནས་སུ། །ཨ་རྐའི་ཤིང་གི་ཁུ་བ་བླུགས། །这句的意思是，在这样煮沸之后，倒入ཨ་རྐའི་ཤིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），即最初出现的血液和汁液，也就是菩提心，这两种东西。有些人说倒入ཨ་རྐའི་ཤིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）树叶的汁液。另一些人说倒入李子的汁液。བཙོས་པས་སྙིང་དང་མིག་ནི་འཇོམས། །这句的意思是，刚做好的དྲོན་མོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吃了会忘记心脏，眼睛也会变得不清楚。ཙནྡྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这句等的意思是，ཙནྡྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指舍湿波利卡。ར་ས་ན་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指药用牛舌。སྒོག་སྐྱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指索潘扎纳。ཀེ་ས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指鬼的头发。ཨང་ཏྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指瓦克拉塞纳。要取这些的叶子和骨头，茎和花。此外，བྱ་ཀྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这句等的意思是，བྱ་གྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），昆杜茹，以及夏日瓦，这些只是名称而已。སེན་མོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这句的意思是指药用老虎的爪子。诺布

【英语翻译】
The meaning of "bya ba byed par 'gyur" is that 'bras bu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) is the black oil produced from fruit, and bya ba byed pa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to the benefit it brings. The meaning of "sngon du gser shog blugs pa yi" is to melt it together with gold foil powder. The meaning of "skyon 'joms rang gi cho ga yin" is that skyon (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to impurities such as lead mixed in. 'Joms pa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) means to remove. Rang (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to its own nature, that is, becoming ro khan ter. The meaning of "dron mo" and so on is that eating the essence dron mo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) will not move, and drinking dron mo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) will grow white hair, etc. Speaking of the method of purification, the meaning of "de nas chu yi lan tshwa ni" and so on is that chu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to the vase of the illusion wheel that drips water. Lan tshwa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to things that taste salty on the tongue, etc. The meaning of "thal ba'am rdul ni blugs par bya" is that thal ba (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to yawa shara, etc. Rdul (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to the powder of bricks, etc. The meaning of "glang chen mgo'i bcud" is the juice of the medicinal elephant's nose. The meaning of "seng ge'i tshad du btso bar bya" is that boiling it to the extent that the mercury boils and makes a crackling sound is boiling it to the lion's degree. It means that after boiling the mercury to the lion's degree, pour the juice of the medicinal elephant's nose underneath. The meaning of "de nas slar yang phyung nas su a rka'i shing gi khu ba blugs" is that after boiling it like that, pour in a rka'i shing (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), that is, the blood and juice that first appeared, that is, bodhicitta, these two things. Some say to pour in the juice of the leaves of the a rka'i shing tree. Others say to pour in plum juice. The meaning of "btsos pas snying dang mig ni 'joms" is that eating freshly made dron mo (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) will make you forget your heart, and your eyes will become unclear. The meaning of "tsandra" and so on is that tsandra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to sheshpa lika. Ra sa na (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to medicinal cow tongue. Sgog skya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to sopanjana. Ke sa (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to the hair of ghosts. Ang tra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) refers to wakra sena. Take the leaves and bones, stems and flowers of these. Furthermore, the meaning of "bya kRi" and so on is that bya gri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), kun du ru, and shariwa are just names. The meaning of "sen mo" refers to the claws of the medicinal tiger. Norbu

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ནི་མུ་མེན་ལ་སོགས་པའོ། །ཟླ་འོད་ནི་ཟླ་ཤེལ་ལོ། །གེ་སར་ནི་བ་ཀུ་ལའོ། །ཐིགས་པའི་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱུ་རུ་རའི་ཁུ་བ་སྟེ། རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱུ་རུ་རའོ། །ཤི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣུ་ཧའོ། །བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡེ་ཚན་ཏེ། ཙནྡྲ་ནས་བཟུང་སྟེ་འཛག་པའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འོག་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱུང་ན་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་སྦྱངས་པའི་དངུལ་ཆུ་སྤྲུལ་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་གསུངས་པ། ཁྲག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
༄། །སོགས་པ་ལ་སྨྱོ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ད་དུ་རའི་ཁུ་བའོ། །མཚན་མོའི་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུང་བ་སྟེ། དེའི་ཁུ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྦྱང་ན་སྦྲུལ་ལྟར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྔ་མ་དང་སྦྱར་རོ། །དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། སྐྲ་དཀར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་འབའ་ཞིག་གིས་སྐྲ་དཀར་གྱི་ཉེས་པ་འཆིང་བར་བྱེད་དོ། །ཐལ་སྨན་རྣོན་པོར་བཅས་པ་ཡིས། །རྒས་དང་འཆི་ནད་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ། དང་པོ་ཐལ་སྨན་རྣོན་པོ་དང་བཅས་པའི་དངུལ་ཆུས་བྱུགས་ལ་དེའི་འོག་ཏུ་ཐལ་སྨན་གྱི་ཆུས་བཀྲུས་ན་ཉེས་པ་གཉིས་པོ་དེ་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ། །བཀྲུས་ཤིང་བསྐུས་ན་གཞང་འབྲུམ་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བསྐུ་བ་དང་བཀྲུ་བ་སྔ་མ་ལྟར་བྱས་ལ་སྨན་བ་ལང་ལྕེའི་ཁུ་བས་དངུལ་ཆུ་མཉེས་ལ་མེར་བསྲེགས་ཏེ་གཞང་འབྲུམ་ལ་བྱུགས་ན་དེ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྟོ་སྐྱས་མར་རྙིང་རྫས་ཀྱི་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྟོ་སྐྱེས་ནི་ཟླ་བ་དྲུག་དང་བརྒྱད་ལོན་པའི་བྱིས་པའི་རོ་དང་པོར་བྱུང་བའོ། །མར་རྙིང་པ་ནི་འབུ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བའོ། །བཅུད་དང་བཅུད་ལེན་མར་ཞག་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཅུད་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་ཤ་ཁུའོ། །བཅུད་ལེན་ནི་དངུལ་ཆུ་འཕོ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་བཅུད་ནི་དངུལ་ཆུ་ཡིན་ལ། ཨ་པ་ན་ན་འཕོ་ཞིང་ཁྱབ་པའོ། །དེས་ན་བྱིས་པའི་བཅུད་ཀྱིས་དངུལ་ཆུ་འཕོ་བའི་ཡོན་ཏན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མར་ཞག་བསྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མར་ནི་མར་ནག་སྟེ། འབྲས་བུ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། ཤལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཞག་ནི་མར་དང་ཀླད་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་དངུལ་ཆུ་ལ་བསྔགས་ཤིང་གནང་བ་ཡིན་ནོ། །ཤི་རི་ཤ་ཡི་རྩས་ཀྱང་གཟགས། ཅེས་བྱ་བ་ལ། གསེར་ཤོག་དང་དངུལ་ཆུ་མེའི་ནང་དུ་བཙོས་ཏེ་གཟགས་པ་ལ་ཤི་རི་ཤའི་རྩ་བའི་ཁུ་བ་ས

【汉语翻译】
尼木门等等。月光是月石。格桑是巴库拉。名为滴之流者，乃是枸杞的汁液，流者，乃是增长。滴露，乃是枸杞。希树，乃是斯努哈。以及，乃是类别，从旃陀罗开始直到滴落之间，应当观察以其调伏。那些也将在下面详细阐述。如果取出，则会变成蛇的形状。名为，像这样调伏的汞会变得像蛇一样。又说，血和等等，其中名为疯狂者，乃是曼陀罗的汁液。名为夜晚之树者，乃是杨树，应当知晓其汁液。如果也用那些调伏，则会像蛇一样，与之前所说相连。那会变成什么呢？说了名为白发等等，仅仅依靠那个就能束缚白发的过患。以锋利的灰药。能消除衰老和死亡之病。名为，首先用锋利的灰药和汞涂抹，然后在下面用灰药的水清洗，就能消除那两种过患。清洗并涂抹，能消除痔疮。名为，像之前一样进行涂抹和清洗，然后用药牛舌的汁液揉搓汞，在火中烧烤，涂抹在痔疮上，就能消除它。胎粪是陈旧酥油之物。名为，胎粪是六个月和八个月大的婴儿最初出现的粪便。陈旧酥油是没有虫子等等过患的。精华和精华摄取，赞美酥油和脂肪。名为，精华是刚宰杀的肉汤。精华摄取是转移汞，那也是精华就是汞，阿巴纳纳转移并遍布。因此，婴儿的精华会变成转移汞的功德，这是它的意思。赞美酥油和脂肪，酥油是黑酥油，从果实中产生，以及沙拉等等中产生。脂肪是从酥油和脑髓等等中产生，那两者也像之前一样赞美并给予汞。也以尸利沙的根来浸渍。名为，将金箔和汞在火中煮熟后浸渍，加入尸利沙的根的汁液。

【英语翻译】
Nimu men etc. Moonlight is moonstone. Gesar is Bakula. That called "stream of drops" is the juice of seabuckthorn, stream means increasing. Drop is seabuckthorn. Shishu is Snuha. And, is category, from Chandra until dripping, should observe to tame with them. Those will also be explained in detail below. If taken out, it will become like a snake. Called, the mercury tamed like that will become like a snake. Also said, blood and etc., among which called madness is the juice of datura. That called the tree of night is poplar, should know its juice. If also tame with those, it will become like a snake, connect with what was said before. What will it become? Said called white hair etc., only relying on that can bind the fault of white hair. With sharp ash medicine. Can eliminate the disease of aging and death. Called, first smear with sharp ash medicine and mercury, then wash with ash medicine water below, can eliminate those two faults. Washing and smearing can eliminate hemorrhoids. Called, do smearing and washing like before, then rub mercury with the juice of medicinal cow tongue, roast in fire, smear on hemorrhoids, it will eliminate it. Meconium is the thing of old ghee. Called, meconium is the first stool of a six-month and eight-month old baby. Old ghee is without faults such as worms. Essence and essence extraction, praise ghee and fat. Called, essence is the freshly slaughtered broth. Essence extraction is transferring mercury, that is also essence is mercury, apanana transfers and spreads. Therefore, the essence of the baby will become the merit of transferring mercury, that is its meaning. Praise ghee and fat, ghee is black ghee, produced from fruits, and produced from shala etc. Fat is produced from ghee and marrow etc., those two also praise and give to mercury like before. Also soak with the root of Shirisha. Called, after cooking gold foil and mercury in fire and soaking, add the juice of the root of Shirisha.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷང་ཚོར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་གཟགས་པ་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེན། མདོག་དམར་དངུལ་ཆུ་རྨོངས་པ་གསོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཕོ་ཞིང་ཁྱབ་པ་སྟེ་དེ་ཁྱུ་བའོ། །ཅི་ཞེ་ན། མདོག་དམར་ཏེ་གསེར་བསྒྱུར་བའི་ལས་སོ། །དེ་ཡང་གསེར་བཙག་དང༌། གསེར་རྡོ་དང༌། ལྡོང་རོས་རྣམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་
༄། །གཟགས་ན་འགྱུར་ཏེ། དེ་ཉིད་རྨོངས་ཤིང་འཕོ་བ་ཡིན་ནོ། །དངུལ་ཆུའི་ཚད་གསུངས་པ། མགོར་གནས་ལས་སྐྱེས་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ། ལྡན་པ་ནི་ཤི་རི་ཤའི་རྩ་བའི་ཁུ་བ་ཆ་ལྔ་དང༌། དངུལ་ཆུ་ཆ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའོ། །མགོར་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དངུལ་ཆུ་བསད་པ་དང༌། སླར་གསོ་བ་དང༌། རྨོངས་པར་བྱ་བ་དང༌། གཟགས་པ་དག་ལ་མགོར་གནས་ལ་སྐྱེས་ཏེ། སྨན་རི་མཛེས་དང༌། གླང་ཆེན་སྐྲ་དང༌། རྟག་ཏུ་འཛག་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཡང་དེ་དག་གི་འདབ་མ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁུ་བ་དག་གཟུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུས་པར་གྱུར་ན་འབྲས་བུའི་ལམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་འཁྲུས་པ་ནི་བཤད་པ་སྟེ། བཤང་བ་དང་རབ་ཏུ་བཤད་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་བཤད་ན་འབྲས་བུའི་ལམ་སྟེ་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བཤང་བ་ནི་བའི་ནུ་མའི་དབྱིབས་ལྟ་བུའི་ཞི་གའི་རྫར་མར་ནག་གིས་བཀང་ལ་བསྲོ་བ་དང༌། བརྡུང་བ་དང༌། མཉེ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་དངུལ་ཆུ་དེར་བླུགས་ཏེ། ཞ་ཉེ་དང་རོ་ཉེ་དང་གསེར་ཅུང་ཟད་བླུགས་ནས་བཙོས་ན་བཤང་བར་འགྱུར་ཏེ། རབ་ཏུ་བཤང་བ་ལ་སོགས་པའང་དེ་ལྟར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཚད་ལས་འདས་ན་དུག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་རྣམས་ཀྱི་ཚད་འདོད་པ་ལས་བཟློག་ན་དུག་དང་འདྲ་བར་འགྱུར་རོ། །གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས། སྨན་ནི་ཆ་ལྔའི་ཚད་དུ་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཁ་དང་བསྐ་དང་མངར་བ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་དེ་དག་གི་རོ་ཁ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དང་རླུང་ཅན་གྱི་མི་ལ་རིམ་བཞིན་དུ་དངུལ་ཆུ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཚ་བ་དང་ནི་སྐྱུར་པོའི་ཆུས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བད་ཀན་ཅན་ལ་ནི་ཚ་བ་གཏང་ངོ༌། །རླུང་ཅན་ལ་ནི་སྐྱུར་བ་གཏང་ངོ༌། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་ནི་ཆུ་འབའ་ཞིག་གཏང་ངོ༌། །ཁ་མེད་རྫར་ནི་བཙོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཁ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་སྟེ། མེ་ཐབ་ཁ་ཡེལ་བར་གནས་པའོ། །དེར་བསྲེག་པ་དང༌། ཚར་བཅད་པ་དང༌། མནན་པ་དག་བྱའོ། །ཁ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཙོ་པ

【汉语翻译】
是“给予”的意思。 “也”的意思是，对于掉落的莲花等花瓣，也要观察。 之后该做什么呢？“红色颜色的水银，医治愚昧。”等等，是转移和遍布，那是聚集。 什么呢？红色颜色，是转变黄金的事业。 也就是金屑和金矿石，以及铜绿等一起，如果掉落就会转变，那就是愚昧和转移。 关于水银的量，说“头部所生，具有活力。”这里，具有活力，是将希日希树的根的汁液五份，和水银一份混合。 关于“头部所生”等等，对于杀死水银，以及复活，以及使其愚昧，以及掉落等，头部所生，是药山美景和象毛，以及总是滴落等等，还有那些的叶子所生的汁液要取用，是这个意思。 “如果洗涤，就是果实之路。”这里，洗涤是讲述，排泄和充分讲述，以及非常讲述，就是果实之路，会变成做事情。 这里，排泄是将像母牛乳房形状一样的希嘎容器，用黑酥油填满后加热，以及敲打，以及揉搓等之后，将水银倒入其中，加入铅和锡以及少量黄金后煮，就会变成排泄，充分排泄等等也要那样观察。 “超过量就会变成毒药。”是说，如果药物的量与期望相反，就会变得像毒药一样。 有些论典中说：“药物要做成五份的量。”这样说很容易理解。 之后等等，“苦涩和涩以及甜。”是说，水果等的那些药物的味道，苦涩等，对于胆汁、痰和风的人，依次与水银混合。 “热性和酸性的水。”是说，对于痰的人，要给予热性。 对于风的人，要给予酸性。 对于胆汁的人，要只给予水。 “无口的容器要煮。”等等，所谓有口，就是叫做土的轮转，是火炉口张开的地方。 在那里烧烤，以及切断，以及按压等要做。 所谓无口等等，是煮

【英语翻译】
It means "to give." "Also" means that one should also observe the fallen petals of lotuses, etc. What should be done after that? "Red-colored mercury, cures ignorance." And so on, is to transfer and pervade, that is to gather. What is it? Red color, is the work of transforming gold. That is, gold filings and gold ore, and verdigris, etc., together, if they fall, they will transform, that is ignorance and transfer. Regarding the amount of mercury, it says, "Born from the head, possessing vitality." Here, possessing vitality is to mix five parts of the juice of the root of the shiri tree with one part of mercury. Regarding "born from the head" etc., for killing mercury, and reviving it, and making it ignorant, and falling, etc., born from the head, are the beauty of the medicine mountain and elephant hair, and always dripping, etc., and also the juice born from the leaves of those should be taken, that is the meaning. "If washed, it is the path of fruit." Here, washing is telling, excreting and fully telling, and very telling, is the path of fruit, it will become doing things. Here, excreting is to fill a shiga container shaped like a cow's udder with black ghee and heat it, and after hitting it, and rubbing it, etc., pour the mercury into it, add lead and tin and a little gold and cook it, it will become excreting, fully excreting etc. should also be observed in that way. "Exceeding the amount will become poison." It is said that if the amount of medicine is contrary to what is desired, it will become like poison. Some treatises say, "Medicine should be made into five parts." This is easy to understand. After that, etc., "Bitter and astringent and sweet." It is said that the taste of those medicines such as fruits, bitter etc., for people with bile, phlegm and wind, should be mixed with mercury in order. "Hot and sour water." It is said that for people with phlegm, heat should be given. For people with wind, sourness should be given. For people with bile, only water should be given. "The mouthless container should be cooked." And so on, what is called having a mouth is called the wheel of earth, it is the place where the mouth of the stove is open. There, roasting, and cutting off, and pressing, etc. should be done. What is called mouthless etc., is to cook

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཞིག་རྫ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། བཙོ་བ་རྣམ་པ་བཞི་བྱས་ཀྱི་འོག་ཏུ་སྨན་གླང་སྣའི་ཁུ་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྦྱར་རོ། །བཙིར་དང་ཞེས་
༄། །བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངུལ་ཆུ་སྦྱང་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གསུངས་པ། བསྲོ་བ་མ་གཏོགས་རྣོན་པོ་ཡིན། །མ་མཉེས་པ་ཡང་དྲི་མེད་ཡིན། །མ་བསྲོས་པར་ཡང་སྟོབས་ལྡན་ཡིན། །མ་གཟགས་པར་ཡང་འཆི་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །མཉེས་པས་དྲི་མའི་རྡུལ་འཐོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཞི་དངུལ་ཆུ་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པས་དྲི་མ་མེད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ཡང་བཙོ་བ་བསྟན་པ། རྣོན་པོ་རུ་ནི་བཙོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་ཡང་བཙོ་བའོ། །བློ་གྲོས་འཁྲུལ་བ་མེད་པ་ཡིས། །རིམ་གྱིས་རིམ་གྱིས་མཉེ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡེང་བ་མེད་པས་ཚང་ལ་བབ་ཀྱི་བར་དུ་འབད་དེ་མཉེ་བའོ། །ཆ་དང་མཉམ་པས་གསོ་བ་ནི། །དག་ན་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་གང་གི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གང་གི་ཕྱིར་མཉེ་བས་དག་པར་གྱུར་ན་ཆ་གཞན་དེ་རྫས་གཞན་གསོ་བ་སྟེ། ག་ཞན་པ་ཟ་བར་ནུས་ཀྱི་གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཆ་གཞན་བཅས་པ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གོ་རི་ཀརྞི་ཀའི་ཕྱེ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མཉེ་བས་དྲི་མ་སྦྱང་བ་མ་གཏོགས་པར་ཆ་གཞན་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་པའི་ལམ་གྱིས་གཟུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལུགས་ལས་བཟློག་པ་ནི་དྲི་མ་སྦྱང་བའོ། །ལམ་ནི་གཟུགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་སོ། །གཟུགས་པ་ནི་དེ་དག་གི་བསྒྲུབ་པའོ། །ཇི་ལྟ་ཞེ་ན། བྱ་བ་ཚད་དང་ལྡན་པས་བཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་བྱ་བ་ནི་སྨན་རྣམས་ཏེ། ཚད་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །ཞིག་རྫའ་བཙོས་ཤིང་ཟགས་པ་དང༌། ཏུ་ར་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཏུ་ར་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །ད་དག་གི་ནི་རྟོགས་བྱས་ལ། །ཡིད་ལ་སེམས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དེ་དག་གི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྨོས་པའི་བུ་མོ་རྣམས་ཏེ། རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །ཡིད་ལ་སེམས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་ནི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་ཕོ་མཚན་བྱ་བ་སྟེ། སོ་སོའི་ལུས་ཀྱི་རྩ་དང་མཐུན་པར་བྱས་པའི་ཕོ་མཚན་དང་སྦྱར་བས་དྲངས་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྱ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཅིག་དང་གཉིས་དང་
༄། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཟགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྒྲུབ་པའི་གྲངས་བསྟན་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །ལྷང་ཚེར་དངུལ་

【汉语翻译】
的ཞིག་རྫ་བསྟན་པ་是，做了四种煮炼之后，要给予药牛鼻子的汁液，要这样结合。榨取和说
༄。 说是等于是说明洗炼水银，那也说了，不加热是锋利的，不揉搓也是无垢的，不加热也是有力量的，不滴沥也不会死。 是这样说的。揉搓会使垢的微尘散开。 说是这样，揉搓水银等会变得没有垢。在那之后也说明煮炼，要在锋利中煮炼。 说是这样，是非常煮炼的。用没有错乱的智慧，逐渐逐渐地揉搓。 说是这样，是不散乱地努力直到完全成熟。用等量的部分来滋养是，如果清净就会改变，否则不会。 说是这样，是什么缘故的意思。什么缘故用揉搓变得清净，那个其他部分是滋养其他物质，能够吃其他东西，否则不是。从那之后，加上其他部分。 说是等于是说明那个本身，不和Gori Karnika的粉末一起揉搓洗净垢，就不能给予其他部分，是这个意思。从规律颠倒的道路来塑形。 说是这样，从规律颠倒就是洗净垢。道路是塑形等的方法。塑形是那些的成就。怎么样呢？做事要有尺度地煮炼。 说是这样，做事是药物等，尺度是那些的确定。ཞིག་རྫའ་煮炼并滴沥，以及要给予杜若等，为了说明这个，说了杜若等，很容易理解。现在对那些进行理解，用心思考的轮。 说是这样，那些说是指之前说的那些女子，要理解的是要知道那些的想法。用心思考的轮是用木头等做的男根，和各自身体的脉络相合的男根结合而引导。那些是说明智慧的行为。一和二和
༄。 说是等于是说明滴沥等的成就的数量。lhang tsher 银

【英语翻译】
The zhi gzhag bstan pa is that after doing four kinds of boiling and refining, one should give the juice of the medicinal yak's nose, and it should be combined in this way. Pressing and saying
༄. Saying etc. is to show the purification of mercury, and it is also said that without heating it is sharp, without rubbing it is also immaculate, without heating it is also powerful, and without dripping it will not die. It is said like this. Rubbing will scatter the dust of impurities. It is said that rubbing mercury etc. will become without impurities. After that, it also shows boiling and refining, and it should be boiled and refined in sharpness. It is said like this, it is very boiling and refining. With unerring wisdom, rub gradually and gradually. It is said that it is to work hard without distraction until it is completely ripe. To nourish with equal parts is, if it is pure it will change, otherwise it will not. It is said that it means what is the reason. For what reason does rubbing become pure, that other part is to nourish other substances, able to eat other things, otherwise it is not. After that, add other parts. Saying etc. is to explain that itself, without rubbing and washing away impurities with Gori Karnika's powder, one should not give other parts, that is the meaning. Shaping from the path reversed from the norm. It is said that reversing from the norm is washing away impurities. The path is the method of shaping etc. Shaping is the accomplishment of those. How is it? Doing things should be boiled and refined with measure. It is said that doing things is medicine etc., and measure is the determination of those. zhi gzhag boil and drip, and give Turaka etc., in order to explain this, Turaka etc. is said, it is easy to understand. Now understand those, the wheel of thinking with the mind. It is said that those are the girls mentioned before, and what needs to be understood is to know those thoughts. The wheel of thinking with the mind is the male organ made of wood etc., and it is guided by combining the male organ that matches the veins of each body. Those are to show the actions of wisdom. One and two and
༄. Saying etc. is also to show the number of accomplishments of dripping etc. Lhang tsher silver

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་བཅིངས་ནས་ནི། །དེ་ཚེ་ཤིང་ཆེན་འགྲས་བུར་སྨིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ལྷང་ཚེར་ལ་སོགས་པ་བཅིངས་པར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་འབྲས་བུ་སྨིན་ཅིང་བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངུལ་ཆུ་ཉིད་དོ། །བྱ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དངུལ་ཆུ་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཤིང་གསོས་ན་དེའི་ཚེ་བྱེད་པ་པོ་སྟེ་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང༌། ཟ་བ་པོ་སྟེ་རང་གི་དོན་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ལྷ་ཡིས་རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་འོམ་ཅན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པ་ལས་བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་བ་རི་ཛ་ཏ་ཀ་དང༌། དཔལ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ་པ་བཞིན་དུ་དངུལ་ཆུའི་རྒྱ་མཚོ་གཟགས་པ་ལ་སོགས་པའི་བསྲུབས་ཤིང་བསྲུབས་ན་སུམ་ཅུ་གསུམ་པའི་བདག་པོའི་མིག་སྔ་ན་གནས་པའི་མེ་ཏོག་པ་རི་ཛ་ཏ་ཀ་ཡང་འཕྲོག་པར་ནུས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོབས་ལྡན་བཟུང་བ་ཡི་ནི་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྟོབས་ལྡན་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་གྱི་བུ་མོའོ། །བཟུང་བ་ནི་བདག་གིར་བྱ་བའོ། །གནས་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་ནོ། །རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ནི་ཆ་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ནམ་མཁར་འཕུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆ་ནི་དེའི་དོན་གྱི་སྨན་ཏེ། དངུལ་ཆུ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫས་རྣམས་ཀྱི་དངུལ་ཆུ་གཟགས་པའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། རྨ་བྱ་ཡི་ནི་མགྲིན་འདྲ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྦལ་པ་དང་སྤྲུལ་དང༌། ཆུ་འཛི་རྣམས་ནི་དེ་དག་གི་འགྲོས་དང་འདྲ་བའི་དབྱིབས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སཱ་ལི་ལྟ་བུར་དྲི་ཞི་མ་དང༌། དེ་བཞིན་ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆང་རྣོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཉིད་སཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པ་ལྟར་དྲི་ཞིམ་པའོ། །ཆ་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བུ་མོའི་རྐེད་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལ་ལྟོས་ནས་རྐེད་པ་ཉིས་འགྱུར་སུམ་འགྱུར་དུ་ཕྲ་བའོ། །མདོག་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣུམ་བག་མེད་ཅིང་སྐྱ་བའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྦྲང་རྩི་ལྟ་བུའི་དྲི་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དྲིའོ། །སྒྲུབ་པོའི་དབང་པོའི་ཡོན་ཏན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཅིས་ཤེ་ན། དེ་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱངས་
༄། །ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔགས་ལ་སོགས་པས་སྦྱངས་ནའོ། །དེ་དང་འཁྱུད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། སེན་མོ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བར་བྱའོ། །རྣོན་པོ་དང་ནི་ལྷང་ཚེར་དང༌། །ཐུན་མོང་དུ་ནི་བ

【汉语翻译】
水凝结之后，那时大树果实成熟。 所谓能束缚住荆棘等物的时候，果实成熟并且起作用。所谓大树，指的就是水银。以一切行为的途径来说，就是说，如果用水银炼制等各种药物来修持和滋养，那时就能成为作者，即为他人做事；成为食者，即为自己做事。犹如天神搅动大海一般，就是说，诸天神搅动乳海，从中获得甘露、花朵、如意树，以及吉祥天女等享用，同样，如果对水银之海进行倾泻等搅拌，甚至能夺走三十三天之主眼前的如意花。所谓“力量持有者的住所”，其中，力量持有者指的是具有功德的女子。持有指的是占有。住所指的是功德的所依。所谓“具有神通的部分”，其中，神通指的是在空中飞行等。部分指的是实现其目的的药物，比如水银等。叙述了各种物质中水银倾泻的特征，如“如同孔雀的颈项”，等等。青蛙、蛇和水蛭等，应该理解为它们具有相似的形状。如“像稻米一样气味芬芳”，同样，像烈酒和蜂蜜一样，气味像稻米一样芬芳。所谓“二分之一”等，指的是显示女子的腰部的特殊之处，相对于其他，腰部细两倍或三倍。所谓“颜色消退”，指的是没有油光且发白。剩余部分很容易理解。所谓“具有像蜂蜜一样的气味”，指的是与生俱来的气味。所谓“成就者的自在功德”，指的是使修行者获得功德。为什么呢？因为那些通过方法来炼制 ༄། །之后。所谓“与此亲近”，指的是接近，应该采取指甲掐等方式。锋利和荆棘，共同地

【英语翻译】
After the water congeals, at that time the fruits of the great tree ripen. That is to say, when one is able to bind thorns and the like, the fruit ripens and takes effect. The so-called great tree refers to mercury itself. In terms of the path of all actions, it means that if one cultivates and nourishes with various medicines such as mercury refining, then one can become the doer, that is, doing things for others; becoming the eater, that is, doing things for oneself. Just as the gods churn the ocean, it means that the gods churned the ocean of milk and obtained nectar, flowers, the wish-fulfilling tree, and the enjoyment of auspicious goddesses and the like. Similarly, if one stirs the ocean of mercury by pouring it out, one can even snatch the wish-fulfilling flower in front of the eyes of the lord of the thirty-three heavens. The so-called "abode of the power holder," where the power holder refers to a woman with merit. Holding refers to possession. Abode refers to the basis of merit. The so-called "possessing a part of magical power," where magical power refers to flying in the sky and the like. Part refers to the medicine that achieves its purpose, such as mercury and the like. Describing the characteristics of mercury pouring out among various substances, such as "like the neck of a peacock," and so on. Frogs, snakes, and leeches should be understood as having similar shapes. Like "fragrant like rice," similarly, like strong wine and honey, the smell is as fragrant as rice. The so-called "one-half," etc., refers to showing the special characteristics of a woman's waist, which is two or three times thinner than others. The so-called "color fading" refers to being without oil and white. The rest is easy to understand. The so-called "having a honey-like smell" refers to the innate smell. The so-called "accomplisher's independent merit" refers to enabling the practitioner to obtain merit. Why? Because those are refined by methods ༄། ། Afterwards. The so-called "close to this" refers to approaching, and methods such as pinching with fingernails should be taken. Sharp and thorns, commonly

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སྟེན་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཐུན་མོང་དུ་ནི་མཚུངས་པ་སྟེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །གང་གི་ཚེ་རྣོན་པོ་དང༌། ལྷང་ཚེར་དང་ཞ་ཉེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་འདྲེ་བར་ནུས་པ་དེའི་ཚེ་ཞ་ཉེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མིའི་ནང་དུ་བཙོས་ན་འཆིང་བར་ནུས་པའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ། རོ་ནི་ཁ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །བཙོས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་སྒྱུར་དྲོན་མོའི་ནང་དུའམ། ལྕི་བ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུའོ། །སྦྱང་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སླར་ཡང་ཙཱུ་ཏ་ཛཱ་ནི་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཧཱ་ཛ་ག་རའི་ཁུ་བའོ། །ཚྭ་དང་དམར་པོ་ཉིད་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ག་རའོ། །པཉྫ་ར་ནི་ཀརྞི་ཀ་རའོ། །ཙམ་པ་ཀ་ནི་བརྣ་དའོ། །སྨྱོ་བྱེད་ནི་དུ་ར་ཀའོ། །ཆ་སྙོམས་དངུལ་ཆུ་རིན་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཚད་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གིས་བརྡུང་བ་དང་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པས་དངུལ་ཆུ་དག་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་མཉམ་པའི་སྦྲང་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕག་གི་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་དང་མཉམ་པའི་སྦྲང་རྩི་སྟེ། དེར་མཉེ་བ་ལ་སོགས་པས་དག་པར་འགྱུར་རོ། །ནམ་མཁའ་ཆར་ཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆར་ཆུ་ནི་སྨན་གྱི་ཁུ་བའོ། །ནམ་མཁའ་ནི་ལྷང་ཚེར་རོ། །མ་ཧེའི་རྨིག་པར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཙོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །བཙོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་སྐམ་གྱི་བར་དུ་བཙོ་བའོ། །ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱད་དེ་སྲང་བརྒྱད་དོ། །ཅི་ཞིག་ཅེ་ན། ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ་མའོ། །མིག་སྨན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་སྨན་དྲི་མ་མེད་པའོ། །སྦྲང་རྩི་དང་ནི་བཅོས་ནས་གཞིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཟངས་ཕྱེ་དང་མིག་སྨན་དུ་བཅས་པར་བཅོས་ནས་དང་ལ་སྦྲང་རྩི་བླུགས་ཏེ། འབྱུང་པོའི་སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་ཁུ་བས་ཚ་བ་གཞིལ་ཞིང་བླུགས་ན་བཅིང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཁྲག་ནི་ཆ་བདུན་གྱིས། །སྦྱངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲག་ཆ་བདུན་གྱིས་དངུལ་ཆུ་དག་པར་བྱ་བའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཁྲག་ཆ་བདུན་གྱིས་གསེར་རྡོལ་སོགས་པ་སྦྱང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །སླར་ཡང་ཆ་མཉམ་
༄། །ཁྲག་དང་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲང་རྩི་དང་ཁྲག་ཆ་མཉམ་པར་བྱས་ལ་དངུལ་ཆུ་མཉེ་བའོ། །སྣུམ་ཞིང་རྩུབ་འགྱུར་ཉེས་པ་མང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཉེས་པ་ནི་སྐྱོན་ཏེ། དེ་དག་བསལ་བས་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །སེན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་གོས་ལི་ཀ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མ་ཧ་ཧ་ཏ་ནི་གསེར་གྱི་འབྲས་བུའོ། །མོ་ཀྵ་ནི་གནད་བ་ར་ལིའོ། །པུ་སྐ་

【汉语翻译】
依靠于谁？名为此。共同的是相同，即成为一体。何时锋利、孔雀石和铅能够混合为一，那时即使只有铅也能在人体内煮熟而束缚。其特征被说为：味道是苦的等等，很容易理解。煮熟是指在自身转化的温热中，或在沉重的盖子中。净化被说为：从那之后等等。再次，ཙཱུ་ཏ་ཛཱ་ནི་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），是指娑诃惹嘎惹的汁液。盐和红色本身是，名为嘎惹。པཉྫ་ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是羯尼迦惹。ཙམ་པ་ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是瓦尔纳达。སྨྱོ་བྱེད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是杜惹嘎。等量水银珍贵，对于红色等量，通过敲打和揉搓等，应该认识到水银是纯净的。瑜伽士是指剩余的部分。与其等量的蜂蜜是指与猪血等量蜂蜜，在那里揉搓等会变得纯净。虚空雨水，雨水是药的汁液。虚空是孔雀石。水牛的蹄子是指与煮有关。煮是指煮到水干。铜粉等等，嘎惹是指八，即八两。什么呢？是铜粉。眼药是指无垢的眼药。蜂蜜和处理后研磨，对于铜粉和眼药一起处理后，倒入蜂蜜，用鬼的头发等的汁液消除热量并倒入，就会被束缚，是这个意思。然后用七份血，净化是指用七份血净化水银。有些人说，应该用七份血净化黄金等。再次等量，血和，是指蜂蜜和血等量，然后揉搓水银。油腻且变得粗糙，过错多，过错是缺点，消除那些就会变得粗糙等。སེན་མོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是指药衣丽嘎。མ་ཧ་ཧ་ཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是金果。མོ་ཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）是关键的瓦惹里。པུ་སྐ་

【英语翻译】
Relying on whom? This is called. Common is the same, that is, becoming one. When sharp, malachite and lead can be mixed into one, then even with just lead, it can be cooked in the human body and bound. Its characteristics are said to be: the taste is bitter, etc., which is easy to understand. Cooking means in the warm self-transformation, or in a heavy lid. Purification is said to be: from then on, etc. Again, Tsuta Jani Ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), refers to the juice of Sahaja Gara. Salt and red itself is, called Gara. Panjara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Karnikara. Tsampaka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Varnada. Smoyo Jye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Duraga. Equal amount of mercury is precious, for red and other equal amounts, by beating and rubbing, etc., it should be recognized that mercury is pure. The yogi refers to the remaining part. Honey equal to it refers to honey equal to pig's blood, etc., where rubbing, etc. will become pure. Empty rain, rain is the juice of medicine. Empty is malachite. Buffalo's hooves refer to being related to cooking. Cooking means cooking until the water dries. Copper powder, etc., Gara refers to eight, that is, eight taels. What is it? It is copper powder. Eye medicine refers to pure eye medicine. Honey and grind after treatment, for copper powder and eye medicine treated together, pour in honey, use the juice of ghost's hair, etc. to eliminate heat and pour in, it will be bound, that is the meaning. Then use seven parts of blood, purification means purifying mercury with seven parts of blood. Some say that gold, etc. should be purified with seven parts of blood. Again, equal amount, blood and, refers to honey and blood being equal, and then rubbing mercury. Oily and becomes rough, many faults, fault is a defect, eliminating those will become rough, etc. Senmo (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) refers to the medicine cloth Lika. Maha Hata (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the golden fruit. Mosha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the key Varali. Puska

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
རི་ནི་ཁ་ར་ཀཾ་ངོ༌། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ནས་ལྷང་ཚེར་དངུལ་ཕྱེ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། དངུལ་ཕྱེ་ནི་དཀར་པོ་སྟེ། ལྷང་ཚེར་དཀར་པོ་བླུགས་པའོ། །གང་དུ་ཞེ་ན། རྩི་ལ་སྟེ་དངུལ་ཆུ་ལའོ། །དེས་བཅིངས་པས་ནི་དངུལ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བནྡུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བནྡུ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ་ས་ཧ་དེ་བའོ། །སྐྱོ་མར་བཅས་པའི་ནང་དུ་བརྡུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་པོའི་སྐྲ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བ་བླུགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལྷང་ཚེར་དཀར་པོ་དང༌། ས་ཧ་དེ་བའི་སྐྱོ་མའི་ནང་དུ་མཉེས་པས་བཅིང་བར་སྟོན་ཏོ། །ལྷང་ཚེར་དངུལ་ཆུ་སྔོན་པོ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངུལ་ཆུ་ལྷང་ཚེར་གྱིས་བཅིང་བ་ལྟར་རྣོན་པོས་ཀྱང་བཅིང་བ་སྟོན་ཏོ། །སོ་སོར་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སོ་སོར་རེ་རེ་ཞིང་བཅིང་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཅུང་ཞིག་ངལ་བསོ་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་བཞག་ལ་ཅུང་ཞིག་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །གཞག་པའི་གནས་གསུངས་པ། གཞག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དངུལ་ཆུའི་ཞ་ཉེ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་ཤེས་པར་བྱ་བ་གསུངས་པ། མྱོང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྕེས་མྱོང་པས་རོ་ཁ་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །བལྟ་བ་ནི་མིག་གིས་གཟུགས་སྣུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སོགས་ཀྱིས་ནི་ལུས་ཀྱིས་རེག་པས་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་དང་དྲི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་བརྟག་པ་སྟེ། དྲི་སྦྲང་རྩི་དང་འདྲ་བ་ལ་མནམ་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །ཉེས་པ་དག་ནི་བརྒྱད་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། ལྷང་ཚེར་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པས་ནན་ཏན་དུ་དཔྱད་དེ། གང་གི་ཚེ་ནམ་མཁའ་ལྟར་སྔོ་བསངས་དང་ནག་པོར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་བཟའ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླ་སྟེ། །འདི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་འོག་ནས་རྒྱས་པར་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུད་ཀྱིས་
༄། །ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཆོ་ག་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་བཅིང་བ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བའོ། །དོན་དེ་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་གཞུང་གི་ཚོགས་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ལས། ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
山即卡拉康。其余容易理解。然后，“亮泽银粉等”，所谓银粉是白色的，即倒入白色亮泽。在哪里呢？在油里，即水银里。用它束缚就能做银的工作。所谓“班度”是班度所生，即沙诃德瓦。所谓“在带酸味的汁液中捣碎”，是指先倒入药草的汁液，如鬼发的汁液等，显示用白色亮泽和沙诃德瓦的酸味汁液揉搓束缚。所谓“亮泽水银蓝色”，是指像用水银束缚亮泽一样，也显示用锋利之物束缚。所谓“各自”，意思是说要各自一个一个地束缚。所谓“稍微休息一下”，是指放在下面稍微喘口气。所说的放置之处，就是“放置”等等。所说的要知道水银铅等的缺点，就是“尝”等等，用舌头尝，就知道味道苦等等。看，就是用眼睛看，就知道形状油滑等等。等等，就是用身体接触，就知道沉重等等。所谓声音和气味，是指在供养的时候观察，气味像蜂蜜一样，闻等等，在供养的时候要知道。其余容易理解。所谓“具有八种过失”，是指接近显示，因为具有亮泽等多种过失，所以有智慧的人要认真观察，什么时候像天空一样变成蓝色和黑色，那个时候才能食用。其余容易理解，像这样，世尊自己将在下面详细显示。所谓“以精华摄取”等等，仪式就是以精华摄取、束缚等等的行为。显示那个意义的经文集合，就是依次分开的第十七品。从《大续王吉祥金刚空行母之解说》中，第十七品的解说完毕。

第十七品的解说。

【英语翻译】
Mountain is Karak. The rest is easy to understand. Then, "bright silver powder, etc.," so-called silver powder is white, that is, pouring white bright. Where is it? In the oil, that is, in mercury. By binding it, you can do the work of silver. The so-called "Bandhu" is born from Bandhu, that is, Sahadeva. The so-called "pounding in sour juice" means that the juice of herbs, such as the juice of ghost hair, etc., is poured in first, showing that it is bound by rubbing with white bright and Sahadeva's sour juice. The so-called "bright mercury blue" means that like binding bright with mercury, it also shows binding with sharp objects. The so-called "separately" means that each one should be bound separately. The so-called "rest for a while" means to put it down and take a breath. The place to put it is said to be "put" and so on. What is said to know the shortcomings of mercury lead, etc., is "taste" and so on, taste with the tongue, and you will know the taste is bitter and so on. Seeing is to see with the eyes, and you will know the shape is oily and so on. And so on, that is, touching with the body, you will know it is heavy and so on. The so-called sound and smell refer to observing during the offering. The smell is like honey, smelling, etc., and you should know during the offering. The rest is easy to understand. The so-called "having eight faults" means approaching and showing, because it has many faults such as bright, so the wise should carefully observe, when it turns blue and black like the sky, then it can be eaten. The rest is easy to understand, like this, the Blessed One himself will show it in detail below. The so-called "taking with essence" and so on, the ritual is the act of taking, binding, etc. with essence. The collection of scriptures that shows that meaning is the seventeenth chapter, which is separated in order. From the "Explanation of the Great Tantra King Auspicious Vajra Dakini", the explanation of the seventeenth chapter is completed.

Explanation of the Seventeenth Chapter.

============================================================

